Solana 2024年第三季度生态系统概览
Solana是一种高性能区块链,专为速度、效率和可扩展性而设计。它支持每秒数千笔交易,延迟低且费用极低,出块时间为400毫秒,成本仅为几分之一美分。本报告探讨了Solana的机制和架构,强调了其在统一生态系统中无缝扩展和交互的能力。编程语言Solana主要将Rust用于智能合约,因为它具有并发性、内存安全性和...
高访|茅善玉、曹可凡、钱程:上海话的传承密码
曹可凡:这个字眼最早是用来骂人的,在现在的语言环境下,确实更多来表达某种情绪,成了语气词。有时候是表扬,有时候是不屑。在不同的语境当中意思是不一样的,不完全是一个骂人的粗口,英文里也有类似的感叹词。我赞同钱老师讲的,一般情况下能不讲就尽量不讲。有时候在戏曲创作的时候,需要用这样的虚词来传达人物的特...
...稳了!“上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点意思...
在咱们中文语境中,最能表现出“吃瓜群众”的词,其实是:猹。虽然中英文意思并不能完全对等,但英文在表现“吃瓜群众”的上,也是相当精彩的:Melon-eatingmasses对,你没有看错。在BBC《ThewordsthatruledtheChineseinternetin2016》(2016横扫中国互联网的热词)一文中,吃瓜群众一词光荣入选,并被直译...
每日一句 | 「别再八卦了」怎么说?(没有gossip)
就是一段话中的每个单词我都认识,意思都能理解,但是就是翻译不好,或者说是书面表达不漂亮,请问我的问题到底是出在哪里呢?您可以给我一些建议吗~小盘小盘同学,原因很简单。中文还不够好,多进行中文阅读和加强中文写作就能改善。Allen如果你也想向我提问,下图扫码添加我好友SayHi就好啦~????...
网友指西湖景区翻译错误:八卦田成Gossip Tian
通过直译,Eight-trigramCropland、OctagonalDiagramField,甚至像网友所拍的GossipTian都可以翻译成八卦田的意思。“如果小册子做出来,景区的商家也必须合乎相关标识的外文表达。”工作人员说道。网友们也对此发表了言论,有人直言能不能像北京、上海那样直接用拼音代替,因为英语有时候真的很难将一个几千年的中文名字...
杭州八卦田景区标识牌译成Gossip Tian引网友吐槽
请把“GossipTian”翻译成中文(www.e993.com)2024年11月10日。是不是被难住了?答案说出来,让人捧腹大笑。其实,“GossipTian”就是八卦田景区的外文翻译,被网友们笑称为“神一样的翻译”(Gossip指绯闻之意)。从昨天开始,西湖景区将对近年来西湖边新增和更新的大批各类导览标识牌,进行全面普查和外文翻译勘误工作。
??把微信8.0调成英文版后,发现了这波好东西!
“吃瓜”就是“八卦”,gossiping用得挺好,gossip除了做名词表示“八卦”、“流言蜚语”、“小道消息”,还可以做不及物动词表示“传播这些流言蜚语”,比如:Anynewgossiplately?最近有啥瓜吗?(名词)You’regossipingagain.你又在八卦了。(动词)...
英语提升!分享一点英语的翻译干货 —“八卦”的正确翻译方法!
detailsofothers'lives.以及作动词时还有“说长道短”的意思,(tospreadrumoursortellpeoplethepersonaldetailsofothers'lives,especiallymaliciously)英语可以翻译为“tobegossipy”或“tobefondofgossip.常见的用词还有指娱乐界的花边新闻,翻译成英文就是“entertainmentgossip”...
美剧剧名翻译大盘点 乏味剧名吓跑观众
《GossipGirl(绯闻女孩)》主流版:《绯闻女孩》山寨版:《八婆》其实美剧本没有中文名叫的人多了也就成了名到底网上那些美剧名是谁来定的呢?昨日记者致电百视通新媒体,他们引进了很多美剧,工作人员崔小姐告诉记者,“版权引进的时候是英文的,编辑会根据网上惯常的叫法来定中文名字,大多数时候都会跟网上的...
2022年冬季档日剧追剧指南上线 新年不愁剧荒
《Gossip#她想知道的真正的○○》[导演]:石川淳一、木村真人、木下高男、渊上正人[脚本]:关惠理香、桥本夏、青塚美穗[演员]:黑木华、沟端淳平、野村周平、野间口彻、石井杏奈、宽一郎、凉、安藤政信、生濑胜久[时间]:木10(每周四晚10点)...