四六级翻译 | 四合院
四六级翻译|四合院题目:四合院四合院是中国传统建筑的代表之一,以其独特的布局和深厚的文化内涵而著称。四合院通常由四面房屋围成一个中庭,房屋之间以院墙相隔,形成一个封闭的居住空间。这样的设计不仅有助于家庭成员的团聚,还可以隔绝外界的噪音和风沙,保持内部环境的安静和温暖。四合院的布局体现了中国传统文化中...
Miguel Sicart 新闻游戏:理论与设计
(译注:editoriallines的意思为一种代表出版或任何其他媒体的主轴(majoraxis)其基于所提供内容的性质、以及对其处理、组织、突出显示和优先排序的方式,本文中翻译作“编辑方针”)从这个意义上说,新闻游戏不涵盖普遍的政治话题,比如《9月12日(September12th)》[8],也不用于政治竞选,比如《为了美国的迪安(De...
《教育研究》2024年第10期 高洁 等 《生成式人工智能的语言局限...
包括以ChatGPT代表使用的注意力机制,即使将人的视觉注意力机制迁移到机器上,设立一个“观察”(Query),从大量“观察”到的信息中筛选出重要的价值(Values),并投入1750亿个参数、20余万个CPU以及45TB的文本数据,试图突破长序列文本处理的困境。但底层逻辑依然是通过平均式地监测每个表示和数学公式计算变量与价值的相...
如何打造中国(全球)品牌?|星巴克|可口可乐|品牌形象|品牌影响力...
2.品牌价值(BrandValues)品牌身份的第二块内容则是品牌价值(BrandValues)。品牌价值在哪里?代表什么?价值观是怎样的?Jan-BenedictSteenkamp分享资料(1)组织价值观(OrganizationalValues)第一部分,组织价值观。BEN&JERRY'S,一个非常著名的冰淇淋品牌,他们的品牌组织价值观包括了社会公平、正义、公平贸易等,...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
我们可以重点看看第二条英文释义,翻译成中文就是“用力击打某人致使其失去意识”,本质意思和Knockout是一致的。所以二者的解读方式也是一样的,即正义势力对邪恶势力的“致命一击”。说到这里,你应该就能理解为何《狂飙》的英译剧名是“TheKnockout”和“PunchOut”了吧。
翻译岂能如此任性地偷工减料
查原文是“inhissplendidlycirculartitle”,circular固然有“循环”之义,但还有“流布”、“传播”的意思,其实汉语里面有一个现成的成语可以对译splendidlycircular,即“脍炙人口”,译者未经思考,交臂失之,殊为可惜(www.e993.com)2024年11月5日。又如“从前,对儒教的信徒来说,共和主义似乎是一种人性的堕落;现在,正是对中国人人性的...
TED学院 | 拿什么拯救我们“破败不堪”的医疗系统?
演说者:AtulGawande演说题目:拿什么拯救我们的医疗?中英文对照翻译Igotmystartinwritingandresearchasasurgicaltrainee,assomeonewhowasalongwaysawayfrombecominganykindofanexpertatanything.Sothenaturalquestionyouaskthenatthatpointis,howdoIget...
读懂包装上的“营养素参考值”,选购食品更科学、健康
NRV是英文nutrientreferencevalues的首个字母的缩写,翻译成中文是“营养素参考值”,是“中国食品标签营养素参考值”的简称。“营养素参考值”是专门用于食品营养标签的一项内容,是用来比较食品营养成分含量多少的一组参考值,是消费者选择食品时的一种营养参照尺度。
酒店资产管理人的必修课——酒店管理协议干货分享(上)
本文为《酒店资产管理理论与实践》第三版第11章的译文,该书由RichMusgrove,LoriE.Raleigh和A.J.Singh主编,第11章的作者是康奈尔大学教授JanA.deRoos主笔,本文由柘辉先生翻译。目前该书还没有出版中文版本,翻译的目的是为了让国内的同行了解国际上对于管理合同的研究成果,帮助大家在中国的酒店管理实践中...
《爱丽儿》:译读拉美民族主义的“圣经”,等待罗多
联想《新青年》《青年文摘》这样的刊物和所指对象,包括各版《现代汉语词典》,青年确实有集体名词的意思,所以“们”是一个可以去除的冗余。第三,用不用所有格“的”?思果老师也说到过这个问题,认为这一格,中文里不是绝对需要,“我家”就是“我的家”,“我父母”就是“我的父亲和我的母亲”,只要把话说明白,...