有什么比较准确的翻译软件?(包含prompt)
这个就是一个中规中矩的翻译,但是你也可以进行非常多样化的翻译,比如说你是一个健康生活充满热情的博主,你的内容就可以更具有专业性和启发性。这次prompt就要修改一下,角色和风格:以一个「对健康生活充满热情的博主」的身份,「启发性和教育性」地进行翻译。Lastnight'striptothesupermarketwasadelightfu...
“少女怀春”是什么意思?原来我们一直在错用这个词
少女怀春这个词,其实表达的是年轻的女孩儿对美好爱情的向往。但是因为理解上的错误,很多人将“少女怀春”视为一种具有色情意味的暗示,成了一句骂人的话。这都是因为浅薄无知导致的。在古代,其实就有很多类似题材的诗词作品,表达了青年男女对于爱情的美好向往,非常优美。如《诗经》中《关雎》一篇中所写的男女约会的...
翻译公司:可以用这些句子来为老师们表达感谢喔!
Beloved是形容词「敬爱的,亲爱的」意思,bestwishes翻译成中文为「最好的祝福」,也就是将最好的祝福送给我们最敬爱的老师。因此教师节这天也可以对老师们说「Bestwishestomybelovedteacher!」表示祝福。1.HappyTeachers'Day!教师节快乐2.Wishyouawonderfultimetoday!祝您今天有愉快的一...
英王乔治三世给乾隆皇帝的信,说了些什么?
翻译:冯学荣天命最圣洁尊贵的不列颠以及法兰西爱尔兰国王、大洋的统治者、基督信仰的捍卫者乔治三世,向远方至高无上的、万万岁的中国乾隆皇帝陛下,致以最诚挚的问候!(老冯注:英国在“七年战争”中打败了法国,很自大,所以,英王同时自封为法兰西的王)陛下(乾隆)您作为一个伟大又仁慈的统治者,受天命所托,替代上...
浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧
第三、融合翻译法:所谓融合,即把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。把定语从句翻译成汉语后其定语的作用已经不明显或完全消失。如:Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.楼下有人要见你。Inourfactory,therearemanypeoplewhoaremuchinterestedinthenewinvention....
考研英语翻译技巧之定语从句
Shehadabalanceatherbanker’swhichwouldhavemadeherbelovedanywhere(www.e993.com)2024年10月18日。她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎四、状译法(一)译成表示“时间”的分句Adriverwhoisdrivingthebusmustn’ttalkwithothersorbeabsent-minded。
汤恺杰︱失“道”又失“诠”——评冯川译《道与逻各斯》
此处的翻译更应遵循灵活原则,根据其上下文,取相应的意思。反过来说,如果此处logoi是“逻各斯”,那么前文在引用《斐利布篇》的片段时,为何又没有“逻各斯”?或许是因为译者没法理解对话(dialogues)是围绕(dia)不同人的logoi。在对话中呈现出来的logoi是什么呢?唯有“话语”。由此,logoi应翻译为“话语”,与前文...
MIT校长再发公开信声援陈刚,百名教授为陈刚发起致校长联名信
“我所看到的是正常的活动被定为犯罪,”芬克说道,“没人知道下一个是谁。”以下为该联名信的中文翻译全文:尊敬的Rafael:作为麻省理工学院陈刚教授的同事和朋友,我们对他最近被捕同样感到沮丧和痛苦。我们都知道陈刚教授是一位真正受人爱戴的老师、学者、科学家、导师、同事和世界领先的学者。我们也知道他是...
《红楼梦》英译品读 (五)
最有意思的是霍克斯将“书赐荣国公贾源”译成了‘writtenforOurbelovedSubject,JiaYuan,DukeofRong-guo’,再倒译回中文就成了“写给我们亲爱的的大臣荣国公贾源”。这很明显是西方君主的题赠习惯,也非常易于英语读者的理解,但这样翻译就成了朋友之间的笔墨往来,把皇帝和大臣放在平等的位置上了。汉语...