缺省是啥意思?又被翻译带歪了,看到单词 default 我才恍然大悟
default的英文翻译为“默认”、“违约”、“未到场”。从用户理解的角度看,翻译为“默认”最容易理解,但也有人认为“默认”不够准确,翻译为“候补值”或者“预设值”更为合理。Warning:Withoutthewrittenpermissionoftheauthor,itisstrictlyforbiddenforforeignmediatoreprint,copyorscreenshot...
内容警告Content Warning联机失败/无法联机/匹配不了解决办法
内容警告ContentWarning联机失败/无法联机/匹配不了解决办法《内容警告》(ContentWarning)是一款多人合作恐怖游戏,玩家和与好友一起拍摄恐怖诡异的内容,然后上传至SpookTube,等待视频病毒式传播。听说你们最近在《内容警告》这款游戏上遇到了联机失败、无法联机或者匹配不了的问题?哎呀,别着急,别着急,我这就来给你们...
丰田汽车中控英文对应中文
24.LaneDepartureWarning-车道偏离警告25.AdaptiveCruiseControl-自适应巡航控制26.Pre-CollisionSystem-预碰撞系统27.AutoHold-自动驻车28.ParkAssist-泊车辅助29.BlindSpotMonitor-盲点监测30.RearCrossTrafficAlert-倒车交叉交通警告31.NavigationSystem-...
探照灯好书1、2月十大中外类型小说发布
情节并不让你激动,字里行间可见作者的平和、诚恳而又坚定的写作态度,名为仙道,实为庄禅,它的舒缓的、见心见性的情节,是助你直问本心的一串念珠,给人带来的是明澈、温暖和心安,对于寻求治愈的人,这是一本能够陪伴你许多日子的好书。
京都释法 | 中国涉外刑事辩护实务(五):诉讼权利的中西方对比
国内外对“逮捕”的含义理解有歧义。国外一般是先实施逮捕,再决定是羁押、无条件保释还是有条件保释。此处“逮捕”的概念,对应《中国刑事诉讼法》中的“刑事拘留”。在中国,限制人身自由一般是先进行刑事拘留,之后再决定是否逮捕,不能逮捕的应取保候审。具体程序性规定参见中国涉外刑事辩护实务(二)。[1]...
“本文含有暴力内容,请谨慎阅读”,这样的预警有用吗?
Triggerwarning,中文可以翻译为“创伤预警”或者“触发预警”,是一种在文字、图片、视频等开头的声明,警告人们接下来的内容可能会引起有相似经历之人(一般是幸存受害者)的不适[1](www.e993.com)2024年11月17日。图源:pixabayTriggerwarning在外网很常见,近年来,国内也有越来越多的文字、图片、视频会在开头加上“创伤预警”或是“triggerwarn...
轮胎上这些字都看不懂,还好意思卖轮胎?
这就是轮胎侧面的《安全警示》。虎哥我在看了一下网上那些文章狗屁不通翻译之后,我决定还是自己翻译一遍给大家看吧!正确的中文含义如下(请轮胎工厂的专业工程师确认过)——safetywarning:seriousinjurymayresultfrom:tirefailureduetounderinflation/overloadingfollowowner''smanualortireplacard...
翻译“突然”,别再只会用suddenly了!
warning指“警告”,没有警告,毫无征兆,突然间,坏事就发生了。Thebridgecollapsedwithoutanywarning.没有任何征兆地,大桥就塌下去了。at/onshortnotice在短时间内notice指“通知,被告知”,指所述之事很快就要发生。英式英语中多用on,美式英语中用at。
一文详解什么是地震预警?
“地震预警”是从英文“EarthquakeEarlyWarning”翻译过来的。准确的中文应译为“地震报警或地震警报”,而不应译为“地震预警”。地震预警容易和地震预报混淆起来。在日本称“地震预警”为“地震紧急速报”,美国在加州新建立的地震预警试验系统就称为“ShakeAlert”系统,即震动警报。在中国尽管一再呼吁不要再用“...
除了表态美联储已接近结束加息周期,鲍威尔还说了些什么?这是他在...
而被视为“美联储喉舌”、有“新美联储通讯社”之称的记者NickTimiraos评论称,据他所知,鲍威尔此次几乎没有谈及在9月公布利率预期中值的基础上再多一次加息的预测,他只是简单地说,联储会在12月提交新的预期。这种评论被视为对鲍威尔发布会的一种鸽派角度解读。