洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
这说明Bynner做翻译不大看重诗的形式,译文以传意为上。第三种译文出自许渊冲(1921—2021)。《唐诗三百首新译》录有许渊冲(署名XYZ)的MooringonRiverQinhuai,其内文:Coldwaterveiledinmistandshoressteepedinmoonlight,ImoorontheRiverQinhuainearwineshopsatnight,Wheresonggirls...
领取:EVAN-MOOR!批判性思维 鼻祖 Critical Thinking PreK-G6 原版...
CriticalThinking,翻译成中文即--批判性思维,其实更为贴切的涵义是“仔细地审视思考”。CriticalThinking,是一种高阶思维能力。在我们的教育体系中,大多数的学生很听家长和老师的话,很少去思考:我是怎么看这个问题的?无论学到什么内容,都是先记住就好。久而久之,我们的孩子就只会背诵,机械的做题,看待问题也...
重磅分享!evan-moor出品|DailyFundamentals每日一练全套6册
evan-moor出品|DailyFundamentals每日一练全套6册dailyfundamentals中文翻译为”每日一练“。dailyfundamentals这套练习册可以让孩子们每天都能练习必学的“阅读技巧”、“数学”以及“语法”等知识点。这份美国小学生专用的evan-moor每日一练,我们中国孩子也可以拿来练习。这份练习综合性非常强,一本练习册抵好几个...
“那个姑娘……很润”该怎么翻译成英文?
最难翻译的就是“很润”了,按理来说,“feelsgood”也没啥错,可紧、暖、香、紧都是“feelsgood”,就好比有人问你相亲对象怎么样,你说感觉很好,可问你的人肯定不明白到底好在哪里。为此,我向道友们求助,许多外语爱好者贡献了自己的才智,诸如delicious、supercool!likewater!、verywet、reallywet、very...
5年50倍涨幅的CC业务美股龙头是做什么的?中国CC爆发年,容联云...
ContactCenter,一般翻译为联络中心(以下以CC代替),是一个非常成熟的业务,如思科、谷歌、Salesforce、Avaya等,都有成熟的解决方案。不过绝大多数联络中心,都是基于服务器本地化部署的。只有不到30%的联络中心是SaaS化的,即CCaaS。其实CC的概念早已有之。比如,我们拨打银行热线的提示:查询请按1、修改密码请按2、...
世界工程奇迹险遭夭折,不为人知的力挽狂澜者竟是她丨展卷
当官员、工人和承包商前来探望她的丈夫时,她代替丈夫充满权威和自信地回答问题(www.e993.com)2024年9月22日。[在建造过程中曾经对供货商进行过诚信调查。1879年,承包商艾奇摩尔钢铁公司(EdgeMoorIronCompany)的代表急于澄清嫌疑,直接给“华盛顿·A.罗布林夫人”写信,且并没有提及希望征求她丈夫的意见。]...
面对残酷的转型,英特尔在新的增长点中取得了什么进展?
MoorInsightsandStrategy首席分析师PatrickMoorhead认为,如果英特尔像AMD和英伟达一样拥有高性能GPU,那他们在VR和AR领域将会有更高的参与度。英特尔曾经拥有代号为Larrabee的GPU开发计划,但在2010年5月因为研发进度不及预期、性能不佳、功耗过高等因素被迫取消,造成了英特尔没有GPU的窘况...
不靠谱的翻译,一个失误引发了萨英战争,最后却是德川幕府吃亏
更糟糕的是,谈判中英国代表提出交出萨摩藩藩主手下的肇事凶手这个要求的时候,萨摩藩一方的翻译福泽谕吉水平有限,直接给翻译成了要求交出萨摩藩藩主由英国处置。岛津忠义这下可不干了,这事和自己关系又不大,英国人这个要求明显是幕府的阴谋,于是谈判直接破裂,最后英国舰队和萨摩藩的炮台大战了一场。
二十年的变化:从讲话用词一窥党话语体系之渐进发展(三)关于“斗争...
陈望道的翻译基本是演习日文的。只不过他把“斗争”翻成了“争斗”——正如笔者所说的,旧时中文写作,斗争和争斗是不分的。他唯一加工的是把日语的“公然的或隐然的斗争”改成了一个成语:明争暗斗。如果他看到1888年恩格斯参与的SamuelMoor版(我判断应该是一个比较通行的版本),由于他不懂德语,应该会注意出现了...