“不是这样的”英语怎么说?可别翻译成It's no this
这个短语的基本意思是某事是不正确的。我们中文中可以翻译成:(事情或者人)又不是/又不会/又没有(如何如何)通常是以一个否定的假设来反驳对方前面的陈述或观点。比方说假如家里突然有朋友到访,你的家人就开始着急的大采购各种食物,甚至很多都是没必要的,于是你说:It'snotlikeweneedsomemore...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
杜甫战乱中的和晚年诗歌中的沉郁铿锵被译为散文化的英文表述,麦克莱恩以莎剧腔的昂扬来演绎,在气韵上有共通性,但因为翻译之“隔”,总有些疏离感。对照纪录片中的内容以及对于“杜甫:中国最伟大的诗人”同名的使用,纪录片中大部分来自西方最重要的杜甫研究之一,洪业用英文在剑桥大学写于上世纪四十年代,到1952年以出版...
扎克伯格哈佛演讲全文:我们这代人的使命是什么
当我们这代人说“每个人”时,我们的意思是指世界上的每个人。你们中有多少人来自其他国家?有多少人有这样的朋友?在我演讲的这一刻,我们的联系正变得更紧密。一项调查表明,在全球询问千禧一代对我们身份的定义时,最流行的答案不是民族、宗教或种族,而是“世界公民”。这非常重要。每一代人都在扩大“自己人”的...
夜读| 许渊冲:生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子
1983年,许渊冲到北大教书,后来陆续翻译了英文或法文的《诗经》《楚辞》《牡丹亭》等中国古典文学作品,也将《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》等外文佳作译到国内。△2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经??采薇》的名句他曾说,把一个国家创造的美,转化为世界的美,这是世界的乐趣,也是他翻译诗歌的初衷。他不仅尽...
“今年,哪本书对你影响最大?”“无疑是许渊冲的《西南联大求学...
ItseemsYouhangabovelikedreams.他不止把诗译出来,在后来的学习中,也仍然在不断地进行思考、反刍:林徽因在《别丢掉》一诗中说的:“你仍要保存着那真。”“那真”是什么?我当时虽然把“真”译成英文true,但并不真了解它的含义,现在……才看出来“那真”是指“真情”。(P220)...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
涅尔瓦的笔记是拉丁文,我不懂,我只能根据拉丁文的英文翻译看(www.e993.com)2024年10月17日。另外海莲娜和罗克韦尔在焦土也有故事。焦土另外两个人是一个美国西部牛仔黑帮老大和一个埃及女祭司。李美盈-来自中国的汉末勇士方舟的独狼女王——李美盈(LiMeiYin)的生存者笔记根据游戏内笔记上的中文,其自称是“美盈”。虽然“盈”字是后鼻音,...
特朗普说话style,难倒各国翻译
特朗普对外辩解说,那只是“lockerroomtalk”(中文译为“更衣室谈话”,指的是男性之间粗鲁、低俗、具有冒犯性、通常含有性意味的交谈内容。这种谈话经常发生在高中的更衣室里。)可是,西方文化之外的人又会问“lockerroomtalk”是什么鬼?这还得翻译绞尽脑汁想出一个贴近本国文化的表述。难怪都说翻译掉头发呢!
“与杜甫相比李白的诗不是特别耐琢磨”
Seemstomefrostontheground。(疑是地上霜)Ilookup,Igazeatthemoon,(举头望明月)Thendropmygaze,thinkingofhome。(低头思故乡)虽然翻译速度可谓倚马可待,但宇文所安显然并不满意。“像这样平白如话的诗很难翻译。”相比之下,宇文所安更喜欢翻译晚唐诗人李贺的诗。“他的诗很容易翻译,因为充满了奇特华丽的意象...
钱钟书经典美文《窗》翻译详解
“我们因此明白”译成Itseems……,因为这是一种比喻的说法,直译成英文会给人以突兀的感觉,所以用“似乎如此”的说法。bemeanttobe的意思是“原本为……”,加了always等于从语气上与原文更相符合,并没有特别具体的含义。中文说“窗子里”,而英文却不能说inawindowpane,windowpane指的是窗子上的玻璃,这...
哈罗重庆专访牛津大学计算机科学教授:人类应该如何处理与人工智能...
因为我们有大量的文件、书籍、文章和报告,它们已经被翻译成多种语言,所以这种技术才得以实现。一旦我们有了这些训练数据,我们给人工智能一些样本,它就可以进行翻译。它不理解文本和单词是什么。它已经看了数百万篇英文和中文的文章,它学习在它们之间如何进行模式匹配。事实证明,这足以让它们完成各种任务。你可以在汉语...