飞鸟集不辨不知细腻,第139首新译:时间财富
含义为:时间是一种财富;时间这种财富是从/在变化中产生,具有变化的性质。注意:若译成“时间是变化的财富”会有歧义(可理解为时间是“变化”所拥有的财富;时间是变化的;财富是变化的。句意含混不清,可能引起误读)。它并非TimeistheChange'swealth“时间是变化之财富”。这里of的意思包含了:英文释义一...
“See red”翻译成“看见红色”就不对头了!它的真正意思让人害怕!
“seered”意思是“怒不可遏,火冒三丈”。它来源于源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。“flareout”可以表达相近的意思哦!打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.WhenJimrealizedthathehadbeenduped,hestartedtoseered.当吉姆意识到受骗,他立即火冒三丈。2.ThemerethoughtofPierswithNi...
俳句翻译的信达雅
所谓不可译,意思是一种语言的诗都不可能译成另一种语言还是诗。例如芭蕉的“古池”(古池や蛙飛びこむ水の音),这首俳句广为人知,一作封神,死后二百多年芭蕉被朝廷追谥为“飞音明神”。周作人这样译:“古池呀,——青蛙跳入水里的声音”。美国诗人罗伯特·弗罗斯特说“诗意在翻译中失去”,而周作人先就放弃了诗...
《送你一朵小红花》母子尴尬片段上热搜,“妈都懂”台词翻译亮了
用中文概括就是“感同身受”。例句:"Igotbacktomycaramerethreeminutesafterthemeterexpired,andIstillgotaparkingticket!""Ugh,I'vebeenthere."“我回到车上时,停车计时器也就超时三分钟,但我还是拿到了停车罚单!”“呃,我懂。”Trustme.I'vebeenthere.Yo...
当100句传统谚语遇上英文,翻译的太美了!
一燕不成夏。(一花独放不是春。)83、Onewhohasseentheoceanthinksnothingofmererivers.曾经沧海难为水。84、Outofsight,outofmind.眼不见,心不烦。85、Practicemakesperfect.熟能生巧。86、Povertyisstrangertoindustry....
话说这些经典电影名的翻译都好高级,你看过几部?
梨花是白色,指的是白发丈夫,而海棠是红色,指的是红颜少女(www.e993.com)2024年11月26日。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠揉进了说不尽的暧昧和调侃……打开网易新闻查看精彩图片经典台词Shecouldfadeandwither-Ididn'tcare.Iwouldstillgomadwithtendernessatthemeresightofherface....
翻译不要滥用四字格
又如“remindersofwhoweusedtobeandneedtobe”译为“牢记过去、正视未来”;“inastateofseparationfromothersoftheirkind”译为“举国上下”、“大江南北”等,都属于类似问题。二、高雅化趋势翻译中的第二个趋向是高雅化,即译者在处理部分字句段落时抛开原文的字面意思和风格,一味...
“全世界无产者联合起来”怎么翻译?一起品读《共产党宣言》中振奋...
陈望道是中国共产党的发起者之一,也是首位《共产党宣言》的中文译者。早年留学日本,回国后投身“新文化运动”。陈望道精通日文、英文。他的国文素养也很好,精通语言修辞,同时又具有马克思主义学识。不但如此,作为先进知识分子的陈望道,锐意革新,这些令他成为了译者的最佳人选之一。
何兆武:学术的生命力在于自由
和其他一些老师的课一样,张先生也经常在课堂里扯闲话,比如讲亚里士多德说“人是政治的动物”,动物过的是“merelife”(单纯的生活),但是人除此以外还应该有“noblelife”(高贵的生活),接着张先生又说:“现在米都卖到五千块钱一担了,merelife都维持不了,还讲什么noblelife?!”张先生有时候发的牢骚挺有...
“豪杰译”古风何时休:给席代岳译九卷希腊罗马英豪列传挑错
其实娄卜本译作“ZeustheSaviour”,是很清楚的,soter或σωτ?浊ρ就是“救星”之类的意思,而且他在别处已经译过“‘救世主’朱庇特”(IX,53页)了。古典神祇的附加名号,本来也是有讲究的,当然不能凭空乱用。就我浅陋所见,虽有此形象(长柄权杖象征放牧世间众生),但似乎没有什么地方使用过“持杖者”这个称号...