青马体育课堂丨给外国马名译成中文要“信达雅”+“形神兼备”!
至于赛驹“高情厚意”的英文名是Kizuna,可能用的汉字是“绊”,日文中有几个意思,包括牵引犬马的绳、人与人不能断离的缘或受了恩惠,或“情感的债”,这跟香港人对“绊”字理解不同,所以马会译为“高情厚意”,切合名字本意。另一匹星级名驹“龙王”,英文原名是LordKanaloa,即夏威夷海神,但海神之名已曾采用,...
利拉德连续两首Diss送给国王新秀,NBA的BEEF真的猛!
NBA也有BEEF战!国王新秀马文巴克利最近做客一档节目,聊到说唱时表示:自己才是NBA说唱最好的球员,而且如果Battle的话,自己可以战胜利拉德!这话传到利拉德那了,稳坐NBA现役说唱第一人的利拉德这哪受得住啊,利指导看了看表,不到十个小时,写出了一首Diss《MARVINNNNNN???》。马文一看利指导出手了,自己那肯定就是干...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。黄色在英文的使用一般都是指胆小、卑鄙的人。ayellowlived:胆小鬼ayellowdog:卑鄙无耻的小人千万不要把ayellowdog翻译成一只黄色的狗哦!在英语中有时候dog也会有人的意思,例如luckydog就是幸运儿的意思。yellow的相关表达...
分享一组中文习惯用语的地道英译 英语也可以很接地气哦~
(名词beaver是“海狸”的意思)12、以貌取人judgeabookbyitscoverYoucan'tjudgeabookbyitscover.勿只凭外表判断/不能以貌取人。
外国人是如何翻译中国美食的?
现在国外已经有很多的老干妈辣椒酱,一般是翻译成“LaoGanMa”。10.有尿的牛丸???打开网易新闻查看精彩图片撒尿牛丸Peebeefball这……有人敢吃吗?打开网易新闻查看精彩图片除了这些,还有好多,不忍心再看下去了。不过回过头想想,我汉语也真的是博大精深,直译只能让外国人一脸懵逼,换做是你,你吃...
面向世博会外国游客 沪版中文菜单标准英译出炉
借鉴北京奥运期间印制标准英文菜单的做法,黄浦区迎世博600天窗口服务指挥办公室推出了《中文菜单英文译法》,统一规范餐饮行业中菜肴的英文翻译,为世博期间来沪的外国游客提供方便(www.e993.com)2024年11月28日。在这本册子中,“童子鸡”被叫作SteamedSpringChicken,而“夫妻肺片”也告别了吓人的英文名字,被译为Coupleslicedbeefinchilisauce(夫妻切的...
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
因此,该广告词想表达的意思是:乘坐伦敦地铁,省时省钱,风雨无阻。这样翻译虽然实现了原文与译文之间的意义对等,但其不尽如人意之处在于双关修辞的效果丧失殆尽,可谓美中不足,也就是“明明单词都认识,但就是翻译不出来”(??°????????????????ω°????????????????`)...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
“小心”在中文里有两个意思,一个是“谨慎地”,就是英文中的carefully,一个是“注意,留心”,就是英文中的becautiousabout.所以正常情况下,这个牌子应该写作:Caution!SlipperyFloor/WetFloor/FloorSlipperyWhenWet1manicure指“指甲护理”,所以包装上英文的意思是“修甲套装”...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
如:豌豆辣牛肉SautéedSpicyBeefandGreenPeas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉TossedClearNoodleswithChiliSauce三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料...