栩物文升:标题怎么写?Amazon标题优化套路|翻译|写法|拼写错误|...
??包含价格,freeshipping
ShakoOutlook|我与格鲁吉亚第一本《中国历史》 The Story of...
Shako(R)andDr.MarineJibladze(L),Professor,SinologistfromtheFreeUniversityofTbilisi尚可(右)和第比利斯自由大学教授、汉学家玛琳娜??吉布拉泽(左)博士IalwayswereinterestedinHistorybutwhenyoudoprofessionalandacademicresearchuneedtonarrowdownyourscope,otherwise...
从互联网到人工智能,我们发现了AI搜索的必然走向|甲子光年
比如最为知名的PerplexityAI,它和360AI搜索等都面向全网最广泛的用户,是通用AI搜索产品;DevvAI是一款面向程序员和开发者群体的代码搜索工具,ReportifyAI则是一款利用AI技术为投资者提供深度内容问答的工具,它们都属于垂直AI搜索产品;除此之外,还有Hebbia(企业文档和知识库搜索)、SeekAI(企业数据库搜索)为代...
汉学、伯克利与六十年代---艾兰关于学生时代的回忆
当人们将中文翻译为英文时,并非每个词语都能精准恰当,所以大部分人就省事地用看上去最接近中文原意的话去翻译。但问题是若使用这种表面上同义的词去翻译中文,那么不懂中文的人则会以他们自己熟悉的意思去理解这些翻译。卜弼德的解决办法就是创造一个全然不同的词汇,他精通多国语言,无论古代的或是现代的,因此他在...
图书馆2024年6月新书2618册
1167I207.42/162余华《兄弟》中叙事特色的翻译研究郑贞著东南大学出版社1168G12/97有声语言跨文化传播模式与路径王亚囡著中国传媒大学出版社1169B842.6-49/113拥抱你的焦虑情绪:放下与焦虑和恐惧的斗争,重获生活的自由:aguidetobreakingfreefromanxiety,phobiasandworryusing...
Greg Costikyan 零钱游戏宣言 Scratchware Manifesto
indienova正在与落日间共同推进名为“做游戏”的内容计划(xpaidia/makegames/),希望为中文世界拓宽深入思考独立游戏文化与开发的入口(www.e993.com)2024年11月13日。我们相信,了解游戏的创作者与创作背景,探索更多样、未受到广泛关注,乃至实验性的独立游戏,有助于我们从更加多元的视角品味、探究游戏,并进行反思;我们也相信,游戏的开发与创作应...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
在引言部分CXXXIV页,dragon一词还用于河流汉语名称音译的注释:QuelquesjoursaprèsonfranchitlefleuveLoung-ko(auxosdedragons)(几天后,你会越过龙骨河)。林虹秀认为中国的龙和西方的杜拉更(dragon)在外形特征指标方面有一半以上是相似的,这导致了西方人译龙为dragon。笔者认为元朝军队的强大和残暴...
阅读时,我们在一起|2023年编辑部私人书单·新书
格雷伯认为,官僚制把我们规训为离不开规则的人。他用“游戏”(game)和“自由玩耍”(freeplay)两个概念解释规则的吸引力,二者各自意味着截然不同的对自由的理解。游戏有着明确规则、固定路线、晋级标准,是一种被规则支配的活动,认为自由是生活在一个完全可预测的世界里,拒绝任意性的风险。反威权的“自由...
炉石传说愚人节补丁:石拳食人魔加强,酒馆战棋“上线”八打模式
这次的愚人节补丁版本号为“29.No”,暗含一个永不上线的意思,不过繁体中文的官网似乎没有get到这点,标题居然写成了29.0更新档(英文原版标题是29.No),清风一开始没注意到配图,差点以为是真更新补丁没点进来,从某种程度上说,这或许也是一种另一张意义上的愚人节玩笑了。
butter是“黄油”,finger是“手指”,butterfingers是什么意思?
“乌龙球”,是由英语的“owngoal”一词音译而成的汉语词语,意为“本方球员误打误撞,将球弄入自家大门”。之所以翻译成“乌龙”是因为英语“owngoal”与粤语的“乌龙”一词发音发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错”的意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“owngoal”。