"you are a noodle"不是说“你是面条”,真正意思太气人!
你是个傻瓜;你笨死了面条是用面粉做的,面粉做的脑袋肯定不太灵光,youareanoodle和中文里的“你这人的脑子是浆糊做的吧”意思差不多,都是在骂别人蠢。例句:Whathesaidwasapackoflies,youareanoodleifyoubelieveit.他的话是一派胡言,你要是相信的话,你就是个傻瓜。面条...
《哆啦A梦》中那些脑洞巨大的发明,英文都是怎么说的?
比如:aloaf(slice,piece)of,loaves(slices,pieces)of。bread-winner表示养家糊口的人;sthisone'sbreadandbutter的意思是某人以……为生。Thebreadalwaysfallsonthebutteredside.(面包总是涂着黄油的一面着地。)这句话的意思跟汉语的“屋漏偏逢连夜雨”差不多。倒霉的事都赶到一块了。
下周四六级考些什么?都在这里了!|雷哥单词说
43.makeareservation预订44.redwine红酒45.cater提供饮食46.toast烤面包,吐司47.cutlery刀叉,餐具48.loaf(长条)面包49.buffet自助餐50.staple主食51.goDutchAA制52.roast烤肉53.regulardinner套餐54.mutton羊肉55.change零钱3)住房装修篇住房搬家56.landlord/landlady房东57.v...
老师,我想躺平!火到国外的「躺平」英文怎么说?这翻译有内味儿了!
“loaf”有“游荡、游手好闲”的意思,如果用在学习或工作上,就相当于懒散的工作、偷闲之意。loaf:一条吐司/法棍的“一条”loafabout/loadaround:无所事事、游手好闲loafonthejob:上班摸鱼;磨洋工例句Ifyoujustloafaroundincollege,youwillflunkout.如果你在大学里无所事事,你会被...
华裔物理学家将“波斯李白”的诗译出盛唐气象,连钱钟书都点赞!
怕你我不会把它捣成粉碎——我们从新又照着心愿抟拟!很明显,郭沫若的译诗是几位先生的作品中最贴近菲译英文原版的。他没有像别人那样将Him意译成老天或神明,而是直接译成“他”;翻译SchemeofThingsentire时,更是直接将几个单词的词义缀连起来,形成“物(Things)汇(entire)规模(Scheme)”这个表达。