中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
ThePhilippinesclaimsthatChinahasthreatenedtouseforcetodriveawayPhilippinefishermenfromthewatersofScarboroughShoalinspiteoftheirlong-standingfishingactivitiesinthosewaters.ButitwasthePhilippinesthatfirstresortedtothethreatofforce.InApril2012,theys...
“Foot”是“脚”,“Hand”是“手”,“Foot and hand”翻译成“脚...
短语“footandhand”直译为“脚和手”,但是,它还有“无微不至的照顾”的意思,可用于形容发自内心地关心和照顾。英文释义为“totakecareofsb'sneedssowellthattheydonothavetodoanythingforthemselves”。[例句]1.Sallywaitedonhersickhusbandhandandfoot.Sally无微不至...
“勤洗手”应该翻译成wash hand?这样的低级错误不要犯啦!
“勤洗手”应该翻译成washhand?这样的低级错误不要犯啦!英语罐头本文是我的第268篇英语知识文章昨晚10点,突然被领导群里面@,表示今天上班一定要戴口罩,连夜跑出,走了4,5家药店都没找到口罩。回到家,反而打开美团找到了要的口罩。连日来的流感新闻,终于在昨天爆发,罐头菌也在检讨,这段时间一直没有重视流...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
我们可以重点看看第二条英文释义,翻译成中文就是“用力击打某人致使其失去意识”,本质意思和Knockout是一致的。所以二者的解读方式也是一样的,即正义势力对邪恶势力的“致命一击”。说到这里,你应该就能理解为何《狂飙》的英译剧名是“TheKnockout”和“PunchOut”了吧。这里再拓展一下punch,关于“”上下班打...
“zero hour”不要翻译成“零点”,真正的意思差远了
hourhand时针Theshorterhandiscalledthehourhand.这个短针叫时针。hourafterhour连续几个小时Isatbyherbedsideforhourafterhour.我连续几个小时一直坐在她的床边。zeroinonsth/sb(把武器)瞄准…,瞄向…Modernmilitaryaircraftusecomputerstohelpthemzeroinon...
Lost in translation:看看这些逆天的翻译
Handoutofthewater是什么意思呢?对,是“手从水里出来”的意思,跟中文想要表达的意思完全相反(www.e993.com)2024年11月10日。那么,怎么样翻译才算准确呢?感应水龙头的英文表达是sensorfaucet,其实,只要把这两个词放在那里,外国友人自然知道这个水龙头怎么用,不必非要对应着中文来翻译。毕竟,这些提示牌是为了让人们知道设备的正确用法,不...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
Wemustgetridoftheredtapeinthegovernmentoffices.我们必须杜绝政府机关的官僚习气。值得注意的是,在中文中带有“红”的字,在英文中并不都是翻译为“red”哦,例如:红糖:brownsugar红茶:blacktea红豆:lovepea红事:wedding红榜:honourroll...
"green girl"别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道
显然不能这样理解,这里跟短语“greenhand”表示的意思是一样的,是“生手,没有经验的人,黄毛丫头”意思。例句:Tomisagreenhandincomputeroperation.汤姆在操作计算机方面是个生手。2.greenteabitch绿茶婊释义:girlswhopretendtobepureandinnocentbutinfactaremanipulative[mnp...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething有报道称,日本前首相安倍晋三对于其涉台不当言论受中方关注,表示“不...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
Thereisagreatdealofthiskindofnonsenseinthemedicaljournals是主句部分.therebe句型的翻译方法,最常用的是先翻译介词后面的部分,再加:有/存在等词。比如:Thereisabookonthetable习惯翻译为:桌子上有本书。所以Thereis...Inthemedicaljournals,先翻译medicaljournals(医学杂志,医...