"You are the shit"不要翻译成“你是一坨翔”它居然是在表扬你?
这个表达真正的意思是你太厉害了,也就是中文里的你真牛啊,一般表示真诚的赞美。例句Youaretheshitandwereallyadmireyou.你太厉害了,我们也真的佩服你。打开网易新闻查看精彩图片shit-hot熟练的shit-hot[thɑt]adj.十分精通的;熟练的skilled[skld]熟练的proficient[prfnt]熟练...
"you are a noodle"不是说“你是面条”,真正意思太气人!
傻子1、Thisfamousmusicianisplayingtheviolin.这位著名的音乐家正在拉小提琴。2、Henoodledatthekeys.他在琴键上随意弹了几下。play和noodle都有弹奏乐器的意思,但是noodle是随意地弹拨乐器,认真专业地弹奏一般用play.useyournoodle动动你的脑子useyounoodle动动脑子useyour...
翻译大神将荷塘月色译成英文版 美到没朋友
田田,形容荷叶相连、盛密的样子,又引申出形容鲜碧的、浓郁的意思,这里借喻了丝软的意象是否贴切,读者自己去体会。“亭亭”的翻译很到位,英文中很常用的说法。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。Hereandthere,l...
“Butterfly”是“蝴蝶”,“Stomach”是“胃”,那么“Butterfly...
短语“haveeyesbiggerthanone'sstomach”的意思是“吃不了却又想吃”,即我们汉语中常说的“眼大肚子小”。小伙伴们请注意,“stomach”换成“belly”可以表达相同的意思![例句]1.Littlechildrentendtohaveeyesbiggerthantheirstomachs.孩子们总是吃不了却又想吃。2.Couldyouhelpme...
翻译的秘密之:词汇转化问题
翻译时不能“一个萝卜一个坑”,不做任何词性变化就直接翻译过来,其结果是译文不舱表达句子的含义,stranger不能译成“陌生人”,而是不熟悉当地情况的意思。转译成副词英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。Heplayedtheviolinwithhisheartandsoul...
“低头族”用英语怎么说?千万别说成put down head啦!
bow是指“弯曲,低头”,tribe即“部落,族”,和中文对照翻译,是不是比较好记~smombie低头族;手机僵尸这个单词是smartphonezombie的缩写,zombie即指“僵尸”,Smombie是2015年德国的年度青年词汇之一(www.e993.com)2024年10月17日。phubbing低头症也是一个缩写,来自phonesnubbing,snubbing即“止住”,这个词来源于2012年澳大利亚墨尔本的一家公...
专访|《爱情神话》老乌扮演者周野芒:我想给你讲个故事
听他们讲话也有意思,比如“水泥地”,他们叫“水门汀”,是“cement”的音译。再比如,这些人出门喜欢带手杖——老乌就没有拿手杖,管手杖叫“司的克”,一听就是英文“stick”嘛。那个时候还没有吉他,他们只会玩小提琴,小提琴不容易学的,所以形容一个人特别拽,特别有本事,上海人从英文“violin”中化用而来,叫“...
英语教学|程晓堂:“双减”的关键在于提高英语课堂教学的效果
我曾经把这段话的最后两句翻译成中文读给一个五岁的孩子听,并问他的感受。这个小孩说:“衣服被你洗了,你生什么气?”一个五岁的小孩儿都感觉这句话有问题,说明这段话不能真正让学生学会被动语态。最后总结一下,学生负担过重的原因是多方面的,比如有片面追求升学率,教育资源不公平,发展不均衡等等,但是课堂...