中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
爱丽丝奇境历险记 第三章
9.基于当时的社会背景,作者是不会直接点明社会的问题,喜欢用故事和寓言来映射当时的社会,比如中国的鲁迅写的《狂人日记》,或者姜文的电影《让子弹飞》,让子弹飞可不是一部简单的娱乐电影,它是有深刻含义的,懂的人自己会懂,我就不说了。10.Alongtale一个长故事,这里明显就是讲一个故事,不知道为...
Sora 团队专访:怎么开发的?生成要多久?啥时候能用?
Itdefinitelyexcelsatphotorealism,whichisabigstepforward.Andthefactthatthevideoscanbesolong,uptoaminute,isreallyaleapfromwhatwaspreviouslypossible.Butsomethingsitstillstruggleswith.Handsingeneralareapainpoint,asyoumentioned,buta...
痴情翻译家世界的《红楼梦》,是什么样的?
《红楼梦》的英文翻译开始得非常早,甚至比我们能够查到的一些日韩翻译还要早。早到什么时间呢?1812年。它最早出现在一本叫《中文对话与单句》的中文教材里面,编者是英国汉学家、翻译家、传教士马礼逊。1892、1893年在香港出版了乔利的英文节译本,翻译了前五六十回。还有一个比较重要的节译本1929年出现,由常年在美...
“Seeyoulater”才不是“待会见”!99%的人都用错啦!
其实,通过其英文释义aninformalphrasetoexpressgoodbye,我们可以得出“solong”就是“再见、告别”的意思。据说,solong是来自希伯来语中的shalom(['lm],你好;再见),用来打招呼或道别,表示在一起的时间到此为止,类似中文中的“就这样吧”。
TED学院 | 真正拉开你与周围人之间差距的,是自学能力!(音频-视频...
教育的目的应该是什么?Becauseifwedon'tagreewhateducationisforthenwecanneversaywe'redoingagoodorapoorjob.因为如果我们对教育的目的没有共识,那我们就不能说,目前的教育方式是对是错(www.e993.com)2024年9月23日。Iamgoingtotellyouwhateducationwasfor....
人物志|有趣的人,连墓志铭都是一出大戏!
“Inwaterwrit”和“inmarble”相对,前者表示“用水书写”,引申为很快被忘记;后者表示“用大理石雕刻”,引申为长留人间。所以,济慈的墓志铭有人翻译为:斯人眠于此,其名如浮云。本·琼生BenJonson1572-1637Orare哦,难得一见的
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Shrugoff指“对……不予理睬(Ifyoushrugsomethingoff,youignoreitortreatitasifitisnotreallyimportantorserious.)”,有“不屑一顾”的意思。用在这里,该词准确地将拟声词“呵呵”中带有的“无语,漠然置之”的意思表达得淋漓尽致。
《送你一朵小红花》母子尴尬片段上热搜,“妈都懂”台词翻译亮了
Sothere可不是“就这”的意思,它表示“心意已决不可改变、就是这样”。usedtosayinasomewhatrude,angry,orchildishwaythatonehasstatedone'sopinionordecisionandwillnotchangeit表示意见、决定不可改变的一种较为粗鲁、愤怒、孩子气的说法...
国产片英文名怎么翻译才“高级”?这几部电影译名绝了
不仅如此,这部电影的英译名SoLong,MySon读起来也是意蕴深长。正如影片中响起的那首苏格兰民歌AuldLangSyne(古苏格兰方言,英文直译是oldlongsince,daysgoneby或者oldtimes),歌名原意是“逝去已久的日子”,中文常译作《友谊地久天长》,影片的中文名便是来源于此。