Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
ChrisBateman和RichardBoon在他们的教科书中更为直接,强调“游戏设计必须是无自我的(egoless)”[8,p.8]。玩家拥护的意识形态导致了计算机游戏设计中的“易用性的转向(accessibilityturn)”。当代对游戏设计的反思和理论强调了使游戏对其不断扩大的目标受众更易用的重要性[23,24]。这种易用性转向背后...
通义千问720亿参数大模型开源丨AIGC大事日报
Ego-Exo4D的核心是同时捕捉参与者佩戴摄像头的第一人称(自我中心)视角和周围摄像头的多个第三人称(非自我中心)视角。两个视角相互补充,自我中心的视角揭示了参与者的视听感知,而非自我中心的视角则揭示了周围场景和上下文。研究者将在本月开源数据(包括超过1400小时的视频)和用于新基准测试任务的注释。论文地址:eg...
《死亡诗社》里那句经典的“carpe diem”,到底是什么意思?丨夜听...
拉丁语意思是“tochange”(改变)或“turnaround”(转过来),在英语里指反过来也一样。英国作家塞缪尔·巴特勒(SamuelBulter)的这句名言是个极好例句:Inthemidstofviceweareinvirtue,andviceversa.罪恶之中亦有美德,反之亦然。??Alterego/,????lt??'i??g????/另一...
...死亡诗社》里那句经典的“carpe diem”,到底是什么意思?
拉丁语意思是“tochange”(改变)或“turnaround”(转过来),在英语里指反过来也一样。英国作家塞缪尔·巴特勒(SamuelBulter)的这句名言是个极好例句:Inthemidstofviceweareinvirtue,andviceversa.罪恶之中亦有美德,反之亦然。??Alterego/,????lt??'i??g????/另一...
刘文飞:任何一部翻译作品都是“归化”和“异化”的合成
记者:你曾说到“记忆”这个词在俄语里对应很多个意思,玛丽亚·斯捷潘诺娃的小说书名,译成《记忆记忆》还不错,比英译本处理得要好。刘文飞:不同民族的作家在处理记忆主题时大约不会有什么差异,因为在我看来,记忆应该是天下所有作家的唯一创作源泉,要么是历史记忆要么是个人记忆,要么是虚构记忆要么是非虚构记忆...
翻译中的归化
其实,corner作动词时,一般多取“像把…逼到角落”的引申义,译为“逼(迫)着…”即可,网友中不少人处理成“拦住/逮住你不放,逼你听…”都是很好的翻译(www.e993.com)2024年11月12日。第二,“strokingtheirego”也有部分的误译,几位网友取了stroke“打击”的意思,翻译成“打击到他们的自尊心”、“打击他们的自恋”等,其实要是完整地看...
抗日剧中鬼子说“八嘎呀路”是何意?翻译过后,和我们想的不一样
“八嘎呀路”这是一句日语,用我们汉语翻译过来就是”混蛋、笨蛋“的意思,以至于人们都知道“八嘎呀路”就是''混蛋''的意思,事实并不是这样的。在影视剧中我们经常看到日本人在生气、愤怒时就会脱口而出这句话,那么在日语这句话的意思又是什么呢?
消除压力的好方法:学会新的压力认知评估模式
最后一个部分是目标中的自我参与类型(egoinvolvement)决定了特定的情感感受,包括了自尊、社会尊重、幸福感、生活目标等情感体验。例如,如果智力在一个人的社交圈中被高度重视,那么考试获得高分对这个人的社会地位、名声将会非常重要。这时,参加考试既与目标相关,又与目标不一致(存在不获得高分的不确定性)。根据Lazaru...
《瓦尔登湖》全注疏本译后吐槽:梭罗的孔孟圣人之言
进门处就是杰弗里·S.克莱默,说起翻译一事,他居然说不知道要出中文。我心里兀自不信,《瓦尔登湖》不是寻常小册子,就算书不是你的原创,还是你注疏过的吧,出版社一定和你联系过,偏偏佯作不知,这么虚荣,可是有违先贤精神呢。——肯做翻译的人,自我(Ego)问题是解决了的,只见不得人皮袍下的“小”。