考研汉语言文学专业好找工作吗
这个行业需要有扎实的汉语言文学基础和良好的写作能力。翻译与口译:??考研汉语言文学专业的毕业生通常具备很好的翻译能力,这使他们成为翻译与口译行业的理想人选。你可以选择成为一名文学翻译,将中文文学作品翻译成其他语言,让更多的人了解中国文化。此外,你还可以选择从事口译工作,为国际会议、商务谈判等提供翻译服务...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
研究表明:1)近十年期间,国别与区域研究相关文献数量整体呈上升趋势,具体可划分为三个阶段,即平缓兴起期、曲折上升期、迅速发展期;2)载文期刊涉及领域广泛,包括学报类、教育与研究类、外语类等,数量繁多不集中;3)发文作者合作强度一般,高产作者有常俊跃、李晨阳、王钢、任晓等,均是该领域的领军人物;4)主要研究机构...
《浙江当代文学译家访谈录》在浙大发布
文敏提出,面对机器翻译的冲击,人工翻译以其小众性、高门槛和高度的情感注入要求,注定将在未来成为一份奢侈的工作。金晓宇以自身的翻译实践经历真诚勉励翻译同仁,以身作则传承发扬翻译精神。刁俊春以乘火车旅行隐喻翻译,指出文字转换只是翻译的中间环节,而真正的翻译活动还需要以大量阅读作为前提,也需要以促进研究作...
中国石油大学(华东)2025研究生考试大纲:翻译基础(俄语)
(一)俄译汉主要涉及俄语语法、经贸、能源、文学、外贸等领域的缩略语、专业术语和短语翻译,俄罗斯经典文学作品选段翻译以及非文学体裁文本翻译。要求译文忠实原著,语言通顺,能体现各语体语言特征。(二)汉译俄主要涉及俄语语法、经贸、能源、文学等领域的缩略语、专业术语和短语翻译,俄语谚语翻译,政论文本翻译以及其...
杨绛:翻译的技巧
译文(一)是“翻译度”最小的,不达意。译文(二)读来好像缺少些什么,译文“缺了一块七巧板”。(三)补足了那点短缺。我免得啰嗦,举一可以反三,否则多举也没用。二、把原文的一句句连缀成章译文是按原文一句挨一句翻的,成章好像算不上一道工序。因为原句分断后,这组短句在翻译得过程里,已经力求上下连贯...
所谓翻译即非翻译:游戏本地化工作中的叙事设计
这也是大概90%的翻译公司项目经理给译文打分的模式(www.e993.com)2024年10月12日。按上文的比喻,这就是把砖编号拆房子重装,默认如果每一块砖都在原来的位置,整个结构体就肯定具备跟之前等同的功能。这种模式对付法律之类的文件是没问题的,因为法律文件修辞成分是零、叙事技巧是零,一切都平直摆在字面上,跟乐高积木一样,全是标准化制件,搁一...
翻译加入修饰美化是否可以允许?浙大举办第二届当代英美文学翻译...
一方面,宋兆霖先生凭借高超的翻译艺术,广泛译介了包括《双城记》(ATaleofTwoCities)、《大卫·科波菲尔》(DavidCopperfield)、《简爱》(JaneEyre)、《呼啸山庄》(WutheringHeights)在内的诸多英美文学经典。另一方面,宋兆霖先生践行归化与异化并举、科学与艺术相结合的翻译理念,是浙江老一辈翻译家中理论与...
成本只有专业译者的 1/80,腾讯“AI 翻译公司”TransAgents 上线
使用TransAgents进行文学翻译的成本只有专业人类翻译员的1/80,用户可以对翻译公司里的员工数量进行设置,还可设置最大对话轮数以及最大重试次数。在实际评估中,无论是人类评估者还是高级语言模型(如GPT-4),都更倾向于选择TransAgents的翻译结果。在需要领域特定知识的情况下,比如历史背景和文化细节,TransAgents...
“法国文学经典文库”新书发布:中法文学交流,打开闪烁思想之光的...
希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。北京外国语大学法国文学教授车琳感慨,伏尔泰、雨果、加缪、凡尔纳等法国作家从19世纪开始便对中国读者深具影响,法国文学在创作技巧、思想内容、文学理论等方面,也对中国当代文学产生了深远的影响。巴尔扎克等...
探照灯好书6月十大人文社科翻译佳作发布
于是,分裂与混乱的现象就将发生。这一现象一直要延续到一个新的政权在一个基本经济区中固定下来,并成功地利用这一基本经济区作为重新统一的武器时为止。”两本游记客观、扎实、厚重,不仅作为学术文本,值得玩味,即作为文学文本,亦有细读的价值。翻译|人文社科|社会学...