翻译硕士考研院校排名
在这个方向上,学生将学习如何将书面语言进行翻译,包括文学作品、商务文件、法律文件等。学生需要掌握各种翻译技巧和工具,以确保翻译质量和准确性。????文学翻译专业文学翻译专业是翻译硕士考研院校中的特色专业之一。在这个专业中,学生将学习如何翻译文学作品,包括小说、诗歌、戏剧等。学生需要具备对文学作品的理解和...
温理工陆嘉仪在第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛中喜获国...
赛事规模之大、参与人数之多均创历年之最。大赛分创作和翻译两个赛道,历经省赛、国赛等多个环节的专家评审,最终遴选出近100篇优秀作品进入决赛。线下决赛环节由吴笛、赵振江、高兴、汪剑钊、田原、沈苇、陈壮鹰等著名诗人和翻译家,以及十余位诗歌研究领域的专家学者教授担任评委。大赛备受学界、社会各界瞩目。(温理萱...
历史与AI的距离|AI在古典学中的应用
古典文本中,散文的翻译难度小于诗歌。尽管AI可以自动识别较为清晰的古希腊语截图,但对诗歌的翻译仍不尽如人意。在这方面,Claude3.5无法翻译出诗歌的韵律。免费版GPT中文译文表现则不如Gemini,缺乏还原诗歌韵律的意识,即使给出体现诗歌文风的指令,中译文也不工整。古希腊原文GPT4.0GPT4.0GPT3.5Gemini不仅会...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
在翻译的时候,像立意、结构、灵感等都不需要思考,因为它已经提供了,要做的就是把它用中文准确地表达出来,“用准确的中文来表达”,就好比严复所说,每个词都是用秤称量出来的,我想在翻译诗的时候更得用特别精密的秤去称量每一个词,所以我也特别同意刚才杨铁军老师说的,翻译更要求的是一种对中文的敏感。...
来华交流文学 爱尔兰诗人朱利安奈:翻译让诗歌像野蜂的嗡鸣一样传播
或简洁有力,或充满文学的思考。朱利安奈谈到,诗歌的翻译者就像是摆渡者,把一种语言摆渡到另外一个语言的读者,正是翻译者创造了语言的彼岸。诗歌翻译让诗歌的语言像野蜂的嗡鸣一样传播。“在世界文化交流融合日益紧密的今天,感谢诗歌带给我们的这一切,感谢诗歌将我们聚在一起!”她说。(本文图片由主办方提供)
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
▲亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(LucasKlein)(www.e993.com)2024年11月14日。(本文图片来自南方都市报)▲柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
中华读书报:此次翻译的杜诗全集也是目前世界上唯一的全集韵译本。“韵译”如何跨越语言的壁垒,实现韵律节奏的保留?赵彦春:汉语诗歌经过魏晋南北朝,至唐朝进一步完善,形成固定的格律,其中很重要的一部分是平仄。平仄声调使诗歌便于吟唱,富有节奏感;同时也在科举考试中训练广大疆土上不同地区文人的发音,起到今天推广普通...
第二届南方诗歌奖:刘洁岷获诗人奖,已故诗人胡续冬获特别奖
纳入评审的作品共200余部,评选对象为最近两年内公开发表、出版或自印的诗集、翻译诗集和诗歌批评专著,青年诗人奖要求参评诗人年龄在35岁以下。将自印诗集、译诗集和批评著作纳入评选范围,是南方诗歌奖的一项创新。在目前诗集、诗歌批评著作出版困难的情形下,对于诗歌评奖突破出版瓶颈,奖掖青年诗人和无名诗人具有特殊意义。
专访丨德陆法:用诗歌连接中意的人
此次南京之行,德陆法出版社与江苏凤凰文艺出版社达成了合作意向,将启动意大利当代诗歌集和中国当代诗歌集互译项目。对于想要从事文学翻译或创作的年轻人,德陆法也给出了自己的建议:一是尊重文化,尊重自己国家和别的国家的文化;尊重诗人,尊重愿意把自己的生活写在纸上送给读者的人。