完善新时代高校外语专业课程思政建设机制
长期以来,外语教育开设的英美语言、文学、文化的课程较多,中华文化课程相对缺失,要开发并设置一系列具有中国特色的外语专业课程,如中国文学翻译、中国文化与传播、中国法律与国际关系、中国对外贸易与商务等,有助于外语专业学生深入学习中国的语言、文学、历史、哲学、中国的法律体系和国际法、中国的对外贸易政策等,掌握中...
2024翻译学、文学研究与语言国际会议(ICTSLRL 2024)
语际翻译同声传译人工翻译机器翻译应用语言学计算机辅助语言学习会话分析文化研究课程开发与教学大纲设计深度语言处理对话系统话语分析话语分析和关键的话语分析专用英语流利的教师互动外语的教学与学习功能语法一般语言学信息和计算机技术语言教学中的创新主题二:文学研究语言文学与英语教学文学...
“文明的驿马”——中俄在文学中遇见彼此
“如今俄罗斯很多地方设有汉语教学中心,编写了俄语版汉语教学大纲,一些中学已将汉语作为第一外语授课。学术界对中国的方方面面也越来越关注。”她说。谢梅纽克长期从事中国现当代文学作品的俄文翻译工作。她是王安忆小说《长恨歌》俄文版的译者,此外还翻译过张爱玲、苏童、麦家等中国作家的作品。“中国经典文学在俄罗斯...
国际学校的中文课学什么?
中文为母语的学生可选择IGCSE中文(第一语言)课程,中等水平学生可选择中文(第二语言)课程,中文非母语学生可选择中文为外语课程。在十二、十三年级,学校会教授适合各种水平学生的ASLevel和ALevel中文。爱德思(Edexcel)教学大纲注重研究和思考能力,学校也会在中文课堂融入对社会和发展等问题的评价认知。图源:哈罗上海...
北京第二外国语学院
翻译学院MTI口笔译方向开设的主要课程包括:1.笔译:翻译概论、笔译理论与实践、非文学翻译、文学翻译、翻译批评与赏析、专题口译、计算机辅助翻译、翻译技术与项目管理、视译、中外语言比较与翻译、翻译思想、文体与翻译、时政翻译、旅游翻译、新闻编译、汉英典籍翻译、翻译实践论坛、跨文化交际、语言服务与本地化翻译。
实现版权输出,这11家出版机构积累了哪些实操经验?
少儿科普则会因中外教学大纲的知识体系差异很大,导致很难进入外方出版社现有渠道或产品线(www.e993.com)2024年10月16日。如果我们能把海外读者的需求前置,在选题策划阶段就考虑到目标读者,我们的书一定会越来越国际化。为促进我国图书版权输出,建议从国家层面集中扶持一类作品在海外做出特色,从翻译到海外发行推广全方位塑造中国的“爆品”和版权...
全球狂销2.5亿册的文豪这样度过他的一天|牛津|翻译|托尔金|刘易斯...
下午2点半会议开始,参会的有默顿英语语言和文学教授怀尔德,默顿英语文学教授尼科尔·史密斯,此外还有大概12名教师在场,其中有几名是女性。有时大家激烈争吵,自从托尔金提议改革教学大纲,他就成为“文学”阵营的众矢之的,多次经历这种争吵。但那样的日子已经过去,他的提议已经被采纳实施。
卡夫卡《城堡》译者、德语文学翻译家赵蓉恒逝世,享年87岁
赵蓉恒对待教学工作认真负责,曾先后讲授“德语精读”“德语语法”“德语修辞”“德语口译”“德语笔译”“德语词汇”等多门课程。他编写的教材《德语高级教程》填补了全国高校德语四年级精读教材的空白,参与编写的《全国高校德语专业高年级教学大纲》受到国内外专家学者的重视和肯定,推动我国德语专业的建设和改革进入新的...
探索中华优秀传统文化融入高校翻译专业教学路径
经济全球化发展趋势下,英语翻译教学是复合型优质人才培养的重要课程,根据学生的专业特点,设计英语翻译教学实践场景,将传统文化的宣发作为交互性场景构建的主题。在翻译教学融入经典文化作品与典故,提高学生的英语语言水平。将翻译课堂作为学习中西方传统文化知识的重要途径,学生在实践交流中全面提高英语翻译水平。本文分析大学...
新增三位资深翻译家,是他们!
北京第二外国语学院副教授,曾任北京第二外国语学院阿拉伯教研室主任、院教学督导员。曾任中国阿拉伯语教学研究会理事。曾借调至中国驻埃及使馆文化处、阿尔及利亚使馆文化处任一秘。从事翻译工作37年,参与《高等学校阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲》编写、修订及定稿工作,参与《简明伊斯兰世界百科全书》《世界短篇...