《格萨尔》:跨族群文化的千年传唱
格萨尔艺人正手持话筒,坐在台上如痴如醉地说唱,甜茶馆里坐满了人,那一刻仿佛闪回到了民国年间任乃强所描述的“格萨尔”史诗演述之场景:“环听者如山,喜笑悦乐,或愠或噱,万态必呈,恍如灵魂为书声所夺。听者眉飞色舞,懵懵然化入书中。”事实上,拉萨的多元是与包容共生的,隐匿在闹市之中的甜茶馆...
曼秀·仁青道吉: 关于“传统《格萨尔》早期版本”
当代国内汉族学者任乃强先生(1894—1989)自1930年开始译介、述评《格萨尔》,满族作家老舍(1899—1966)和汉族学者徐国琼先生(1928—)开始将《格萨尔王传》定性为“史诗”,法国学者石泰安先生(R.-A.Stein)于1959年出版的《西藏史诗与说唱艺人的研究》,也涉及《格萨尔》版本研究,但只是很少一部分。二十世纪七十年代末之...
——大型纪录片《格萨尔的英雄草原》之三
20世纪的法国著名藏学家石泰安在他的著作《西藏史诗和说唱艺人》一书中,将说唱艺人称作“游吟诗人”。在书中,石泰安这样描述格萨尔说唱艺人:“他不但是诗人、说唱家和音乐家,而且还是通灵人、占卜师和‘萨满’。所以,他的行为和他的服装都与巫术—宗教领域中的各种专家之间具有许多相似性。”20世纪40年代,作为法国...
就在梅城镇!有一个关于一群古人与一只美狐的故事!
她们看上了谁,就给谁以才华与灵感。中国西藏史诗《格萨尔王》的流传也被认为是跟神灵有关。几乎所有的说唱艺人都说,是一场梦之后,根本不识字的他们竟神奇地拥有了说唱长篇史诗《格萨尔王》的能力。中国古代传说也是支持文艺之才乃是神授的说法的。《南史·江淹传》载:(江淹)尝宿守冶亭,梦一丈夫,自称郭璞谓淹...
国内思想周报|十大考古发现与十大之外;情绪表达与名誉侵权
1995年获得法国政府颁发的“文学艺术勋章”;生前为中国社会科学院历史研究所研究员,兼任中外关系史学会名誉会长;主要从事法国汉学的研究与翻译,代表性论著有《中法文化交流史》,译著有《丝绸之路》(法阿里·玛札海里)、《西藏史诗与说唱艺人的研究》(法]石泰安)、《中国社会史》(法谢和耐)...
儒家遇上法兰西:四百多年前的文明交流初探
主要学术专长是中外关系史和中亚史,从事学术专业是中国史学翻译(www.e993.com)2024年11月10日。毕业于北京外国语学院法文系,曾担任周恩来翻译员。1994年获法国政府"文学艺术勋章"。主要代表作有:《丝绸之路》(译著)、《西藏史诗和说唱艺人的研究》(译著)、《法国学者敦煌学论文选萃》(译著)、《中国社会史》(译著)、《中国和基督教》(译著)。
访谈︱钟焓:“内亚视角”能给历史研究带来什么
以《西藏史诗与说唱艺人的研究》为例,其中的不少注释都可以发展扩充成一篇论文。而该书的第六章“从冲木格萨尔到岭格萨尔”对内亚史学者来说,尤其具有启发性。事实上,该章的主题就揭示了冲木格萨尔在名称和含义上与中亚流行的“四天子”观念中的罗马恺撒的联系,这在近半个世纪内逐渐被麦克唐纳夫人和乌瑞用藏文史料...
钟焓谈辽史与内亚史研究
这种评价可能跟我们通常所知的法国汉学传承学术谱系大不相同,因为戴密微、韩百诗乃至年龄更小的谢和耐在中国学界的知名度都要明显高于石泰安。然而,薛爱华的评语却并非恭维溢美之词。就已有中文译本的《西藏史诗与说唱艺人的研究》《观音:从男神变女神的一例》等著述来看,石泰安的研究深度在他那一代法国汉学家当中...
耿昇:中国社会科学院历史所研究员
1994年获法国政府“文学艺术勋章”。现任中国中外关系史学会常务理事兼副秘书长。主要代表作有:《丝绸之路》(译著)、《西藏史诗和说唱艺人的研究》(译著)、《法国学者敦煌学论文选萃》(译著)、《中国社会史》(译著)、《中国和基督教》(译著)。
《格萨尔王传》怎样被发现? 阿来:一个优美故事
所以,要直到欧洲人来发现才算是发现。在这里,我陈述的是一个事实,从殖民时代一直延续到后殖民时代的基本事实,而并不是对石泰安先生个人有什么不满。相反,他个人在藏学和格萨尔研究方面卓有建树,他于1959年在法国出版的《西藏史诗与说唱艺人研究》一书,长达七十余万言,也是我初涉这个题材领域时的入门书之一。