关注| 西语译本推动《文心雕龙》海外传播
雷林科热爱中国文化,曾翻译过《西厢记》《牡丹亭》等多部中国古典文学、戏剧作品,她先是撰写了以《通往中国古典文学的诗论:〈文心雕龙〉》为题的博士论文,后来又以这篇论文为基础,在西班牙格拉纳达由科玛雷斯出版社出版了《文心雕龙》的西班牙语译本。雷林科的博士论文分两卷,上卷约300页,为《文心雕龙》的历史...
日本《文心雕龙》研究历程及其特质
尽管同时出现了这些成果,但是无论从数量还是它们在整个日本乃至世界《文心雕龙》研究史上的影响和地位来看,20世纪60年代初之前日本《文心雕龙》研究的标志性成果当属铃木虎雄、户田浩晓和斯波六郎为代表的校勘注疏类。以翻译为标志的研究鼎盛时期20世纪60—70年代,日本学界先后出现《文心雕龙》的三种全译本,...
与《诗学》比肩的《文心雕龙》(中国典籍在海外)
斯波六郎在1952年发表的《文心雕龙范注补正》一文,对范文澜注《文心雕龙》纠谬与补遗多达400余处,极具学术参考价值。1968年筑摩书局出版第一个现代日语《文心雕龙》全译本,由日本汉学家兴膳宏以范文澜注《文心雕龙》为底本进行翻译。之后门胁广文、安东谅等人,把“龙学”拓宽到宗教、美学、艺术等多个领域,...
一部文学创作的“金匮要略” ——《雷珍民释译〈文心雕龙〉》
文意失调、前后互悖,本末倒置”等时弊并为之忧虑,遂把目光投向南朝梁时专论文学理论、文学批评和写作法则的名著《文心雕龙》一书的研究,并试图以通俗易懂的释译方式,将其介绍给读者,以期“启发创作心智,规范文章书写法则”,先生的苦心正与当年刘勰所忧思的时弊相契合。
黄维樑:参观刘勰与文心雕龙纪念馆,怀着朝圣的心却看到衰残苍凉
台湾的沈谦教授,爱此书,为此精研覃思不用说;他爱到给女儿取名沈文心,将儿子唤作沈雕龙。国外的汉学界,对它也珍如拱璧,有多种外文译本。中外的研究者把“龙”翻译为dragon,然而,他们都知道中国龙祥瑞,与西方传说中凶暴的dragon不同。中西的“龙”不同,但《文心雕龙》的理论具有普遍性,放诸四海而皆准;具有...
杨焄|唐写本《文心雕龙》残卷的披露、传播和疑云
铃木虎雄的弟子斯波六郎在1953年至1958年期间陆续发表《〈文心雕龙〉札记》(载《支那學研究》第10、12、15、19卷,中译本载王元化编选《日本研究〈文心雕龙〉论文集》,齐鲁书社1983年),引录过老师的不少意见,并加以引申阐发(www.e993.com)2024年9月21日。范文澜早年撰著《文心雕龙讲疏》(新懋印书局1925年)时还不知道有这份残卷,随后将...
中国最早的汉译本《堂吉诃德》重新译回西班牙语
商务印书馆2021-3西语版《魔侠传》:双向的回归故里雷林克是专治中国古典文学的西班牙汉学家和翻译家,曾将《西游记》《牡丹亭》《文心雕龙》等中国古典文学作品译介到西班牙。最初,易玛知晓她非常重视中西文化交流而找到她做《魔侠传》的翻译,她稀里糊涂地就答应了,并没有意识到自己接下的是一个多么艰辛的...
一部中国人所人人必读的书:3个经典译本,8章必背
五十余年著述九十余种,议论遍及经、史、子、集四部,很受学术界的推崇和赞赏,其师唐文治评论其著作云:“阐发宏深,切中时弊,针砭未俗,激动人心,入著述之林,是为吾道光。”代表著作有《守玄阁文字学》《小学考据》《公羊家哲学》《墨子间诂补正》《三书堂丛书》《文心雕龙校注》《墨子十论》《诸子概论》《...
刘勰潜心南京定林寺20年写"文心雕龙" 后剃度出家
而刘勰著写《文心雕龙》的立意,其实一是反对不切实用的浮靡文风,二是主张实用的朴实文风。这样高深的立意也影响了全世界,目前该书已有韩、日、英、意、德五种文字的译本,全世界十多个国家的学者对它做了研究,先后共发表过学术论文近3000篇,出版过专著210多部。这部影响深远的巨著发展到今天,已在国内外形成了专...
南京发现刘勰《文心雕龙》创作地钟山定林寺遗址
中新社南京八月二十日电(记者王国安)《文心雕龙》国际学术研讨会今天在南京钟山脚下的国际会议中心举行,有关专家首次全面披露相关考古发现:一千五百年前,著名文学家刘勰创作《文心雕龙》的所在地南京钟山定林寺遗址已被找到并经考古论证,将申报“全国十大考古发现”。