梳理了“百大”AI榜单,又有不少新学习应用低调出海、低调上线
No.37QuestionAI(参考前文)No.50沉浸式翻译免费的(原文/译文)双语对照网页翻译插件,同时支持PDF翻译(保留原文档排版),在线视频双语字幕翻译,EPUB电子书翻译等。支持自由选择调用DeepL等人工智能AI翻译大模型来对以上内容进行更准确的翻译。No.55金山快译汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引...
加纳陆人:为了构建下一代中日关系 ——参与高中教科书《日语...
就这样,高中教科书《日语》的合作机制逐渐建立起来。最终确定:日方事务工作由TJF负责(负责人为水口景子,时任事业部主任,同时负责联系著作权等工作);编写所需资金由国际交流基金会提供援助;日方编写委员会由水谷修担任委员长,佐治圭三、玉村文郎、山田泉为顾问,加纳陆人(任日方编委会主任)、藤井真三、青木惣一、横...
书法是中日沟通的文化桥梁,“2024中日青少年书法交流展”在沪举办
“2024中日青少年书法教育交流会”同期举办,由中国书协副主席、上海市书协副主席潘善助主持。与会的中日嘉宾认为,书法艺术是中日共通的文化元素,在两国关系中,书法交流一直扮演着重要的角色,不仅促进了中日文化的理解与融合,也是民间文化交流和友好交往的重要桥梁与纽带。中国文联党组成员、中国书协分党组书记、驻会副主...
湃书单|澎湃新闻编辑在读的8本中文原创书:复出的王朔
《起初·纪年》是王朔十四年来第一次出书,是他预告已久的大小说,是四卷本系列小说《起初》(分为《鱼甜》《竹书》《绝地天通》《纪年》)的最后一卷——“最后完成这卷即本书,文字最顺,阅读体验最好”,所以“应该把最好、无歧义部分优先提供给读者”。《纪年》“取材于《资治通鉴》《汉书》《史记》所载汉...
中日当代文学的交往:何止村上,何止莫言?
中日两国地缘相近,人缘相亲,文学交往源远流长。在数千年的交往史中,文明互鉴贯穿始终。新中国成立后,尤其是进入新时期,中国当代文学日益引起日本学界和广大读者的重视,特别是莫言获得诺贝尔文学奖,加速了中国当代文学在日本的传播。日本当代文学也被大量引进中国,尤其是诺贝尔文学奖获奖者川端康成和大江健三郎的作品,加...
陈力卫谈近代中日之间的语词概念
除了传教士翻译出版的书籍以外,连后来江南制造局译的一批格致书刊都引进了(www.e993.com)2024年9月21日。这样一来,我们的新语词、新概念全到了日本,被日本人吸收利用了。甲午以后,我们的留学生跑到日本去学习,发现这些词看起来很眼熟、很好用,因为它们本来就是传教士的译词,留学生再把它们带回国内,于是形成了一种循环。与中日的情况略有不同...
太宰治碰瓷鲁迅?中日两大文豪:惜别又惜见
中日两大文豪:惜别又惜见1948年6月13日,一个大雨滂沱的深夜,太宰治与情人山崎富荣投玉川上水自杀。这位39年自杀5次的作家,终得人间失格。(《被嫌弃的松子的一生》片段)《人间失格》统治了大部分读者对太宰治及其作品的印象。特别是在太宰治被符号化为“丧系代言人”,《人间失格》被烹制为失败者鸡汤...
一套合作图书所折射的中日交流40年
1985年12月,中日双方出版社正式签订了协议,并按照光村社的提议,把这套书正式命名为《中日交流标准日本语》,“标准”,是对本书高质量语文水平的承诺,“中日交流”几个字则是有着促进两国人民之间加深理解、友好交往的长久追求。依照协议的分工,日方按照中方制定的编写原则组建编写队伍,承担主要的撰写和编辑任务,人教...
清华日本留学生谈APA酒店事件:日本人也希望中日友好
文/观察者网朱素恕这几天,日本APA酒店事件引起微博网友热议。一位美国姑娘在日本旅行时发现,APA酒店的客房放了大量由该酒店集团CEO元谷外志雄所写的右翼书籍,书籍中对南京大屠杀等历史事实予以了否认。而此事件被媒体报道之后,在日投资的中国企业家也当即表示终止与日本APA酒店的合作。
中日韩印口语PK:盘点说英语最难听的国家
此外中英文一个很大的区别是在腔调上。中文有较强的顿挫,好像是京剧里的锵、锵、锵,两个音之间有间隔或停顿。而讲英语时要把音连起来,音和音之间基本上没有间隔或间隔很小。日本没字幕听不懂听日本人说英语,如果没有不看字幕或者手里没有文字对照的话……那就悲剧了,因为没有几个词能听得懂……...