《翻译的危险》
《翻译的危险》1793年夏,英国政府派往清朝的大使乔治·马戛尔尼远渡重洋,率使团抵达承德觐见乾隆帝。这是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一。作者认为,马戛尔尼使华是中英密切接触的结果,而非开始。清朝当时有不少人对欧洲知之甚多,但英国的威胁让拥有这些知识变得危险,故无人愿意显露。对他国越是了解,...
《翻译的危险》|每日一书
“翻译”在两大帝国的外交过程中,扮演着举足轻重的角色,也是沈艾娣的这本《翻译的危险》的切入视角。去年出版的《龙与狮的对话》通过爬梳档案指出翻译带来的误解最终导致马戛尔尼访华成为了一场“鸡同鸭讲”的对话。相较而言,《翻译的危险》将镜头转向皇帝觐见现场的两位译员李自标和小斯当东,让他们的人生沉浮与...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
1938年,因译电员一字之差,3万人葬身火海,3位高级军官被处死刑
1938年10月25日,武汉沦陷后,长沙背面完全暴露在日军的兵锋之下,与此同时长沙南面的广州也落到了日军手中,长沙顿时处在了腹背受敌的危险境地。11月7日,蒋介石亲赴长沙,时任长沙市长席楚霖振奋异常,毕竟总统亲临足见其对长沙战事之重视。有了校长亲自坐镇,指挥官和士兵士气高昂,正是军心可用之时。不过事情并...
ChatGPT危险了!大批留学生转用新AI神器!翻译润色、文献综述、数据...
ChatGPT危险了!大批留学生转用新AI神器!翻译润色、文献综述、数据分析、讲解公式,啥都行!,翻译,ai,文献综述
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
牛津大学中国史教授、《翻译的危险》作者沈艾娣(HenriettaHarrison)指出,清朝和大英,代表了两种不同的政治制度、文化和价值观念,而翻译人员既是自身文化的一部分,又是另一种文化的传播者(www.e993.com)2024年11月10日。这种能力,既是权力,也是危险。“能讲对方的话则意味着他们的忠诚是暧昧的”,译员的立场总是面临猜疑,而译员本人也会遭受多方...
痴呆可以预防或延缓?从儿童期开始控制好这14个危险因素
从儿童期开始控制好这14个危险因素原创喵大夫猫大夫医学科普专家简介徐俊,首都医科大学附属北京天坛医院认知障碍科副主任、教授、主任医师、博士生导师。北京市青年拔尖团队带头人,中国老年医学学会认知障碍分会副会长,中国卒中学会脑健康分会副主委,中华医学会肠外肠内营养分会脑健康营养专委会主委,国家健康...
8月人文社科联合书单|过渡劳动:平台经济下的外卖骑手
《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》[英]沈艾娣著,赵妍杰译,理想国|民主与建设出版社本书重新审视英使马戛尔尼使华、觐见乾隆帝这一中西交流史上的著名事件。作者不仅描述了使团筹备、航行、接待、会谈、翻译造成的误解等细节,更以动人细腻的笔调讲述译员李自标和小斯当东的人生沉浮,从微...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。
价投大佬Grantham:AI引发了“泡沫中的泡沫”,美股前景很糟糕
《美国市场的大悖论!》全文翻译原文作者:JeremyGrantham美国市场嗯,如果用股价来衡量,美股确实正自得其乐。截至3月1日的席勒市盈率为34倍,历史排名前1%,总利润(作为几乎任何东西的百分比)也处于接近纪录水平。记住,如果利润率和市盈率同时处于历史最高水平,那真的是双重计算和双重危险——因为未来某个时间点,19...