全网恶评,这部顶级IP被骂惨了|魔戒|奇幻|甘道夫|托尔金|中土世界|...
而翻译《魔戒》前传《霍比特人》的王晋华,则以“翻译风格准确、流畅,符合原文风格与意境”见长,曾翻译过经典文学《傲慢与偏见》《面纱》《刀锋》等,都获得读者很高的评价。这次,他们既保留旧版“文字清爽,有经典文学的韵味”的特色,也规避了“缺乏奇幻文学文化”的争议,还增补了原“附录”缺失的部分。○比如旧...
这样的书,不用多说,孩子都会悄悄看完
这版的翻译专家,每一个都是行业里的大咖。比如王晋华,中北大学社会科学学院外语系教授、硕士生导师,留美学者,长期从事英美文学研究与翻译工作。姚锦镕,浙江大学教授,长期从事英语、俄语文学的翻译工作。丁棣,浙江工业大学之江学院外语分院教授,长期从事英语教学和翻译研究。汤定九,杭州师范大学外国语学院教授、硕...
4本被吹“上天”的书,看完真的服气!
而翻译《魔戒》前传《霍比特人》的王晋华,则以“翻译风格准确、流畅,符合原文风格与意境”见长,曾翻译过经典文学《傲慢与偏见》《面纱》《刀锋》等,都获得读者很高的评价。这次,他们既保留旧版“文字清爽,有经典文学的韵味”的特色,也规避了“缺乏奇幻文学文化”的争议,还增补了原“附录”缺失的部分。○比如旧...
通过艾米莉·狄金森,我们能解决诗歌的翻译之困吗?
还可以为中文译者在底本选择、各种手稿的异文梳理上提供帮助。”这种操作方式,除了试图“打破传统个人作业翻译方式”外,还在于狄金森诗歌的特殊性,用狄金森学会主席MarthaNellSmith的话来说就是“狄金森的创作具有超越同代写作的超前性。”王柏华也解释说,“狄金森的诗歌有很多非常怪异的语言点,完全悖离常规,无论是词...
新英汉:沟通中国与世界的桥梁
“新英汉经典·外国文学名著名译”丛书,由清华大学教授、《西南联大英文课》主译罗选民老师担任主编,携手李文俊、徐迟、孙致礼、曹明伦、彭长江、周定之、黄健人、王晋华等业内赫赫有名的翻译家,精选10本外国文学名著,推出双语经典。在对经典名著“忠实还原”“传神表达”的基础上,我们追求科技赋能,将图书出版与科技...
盖茨比的悲剧从何而来——读菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》
于是,我在网上查了查,发现有四个人的译本中没有一个是我如今看到的这个版本,王晋华翻译长沙北岳文艺出版社1994年出版的这个版本(www.e993.com)2024年9月17日。网上有一个说法,1982年的巫宁坤翻译的是最早的译本,看网上翻译文字对比一下,我发觉巫宁坤版的语言最美意境也最贴切,仅表个人看法。因为我没看过巫宁坤的译本,所以不知上面墓碑上...
阅读经典悦享生活 让我们对经典永葆热爱
《呼啸山庄》的译者是曾经湖南师大“四大著名教授之一”的周定之教授;翻译《汤姆叔叔的小屋》的彭长江教授、翻译《简爱》的黄健人教授、翻译《莎士比亚十四行诗》的曹明伦教授和翻译《月亮与六便士》的王晋华教授,都是英语研究、教育和翻译专家,他们对原作的深入研究和精湛流畅的译笔,使我们的中文版不但“忠实还原”,...