纪念卡夫卡逝世百年丨40年前,卡夫卡如何“来到”中国
叶廷芳答应下来,组织德语翻译团队,花了两年的时间完成。其中,他负责日记、书信部分的翻译。1996年《卡夫卡全集》出版,曾艳兵认为,这是中国的卡夫卡研究走向深入、走向成熟的标志。叶廷芳从年轻时开始私下阅读卡夫卡,到1979年后将自己的研究成果连续发布,再到1996年主编《卡夫卡全集》——胡志毅教授说,他称得上是卡夫卡翻译...
将卡夫卡介绍到中国的著名翻译家叶廷芳去世,重庆籍著名诗人何其芳...
叶廷芳自然首先表示了不敢动,并直言一直是将何其芳视为师长,同时他提出的解决办法“您(指何其芳)根据现有的德文水平先译起来,可以参照英文。然后我用德文给您核对一遍,这样您的德文水平也就会慢慢提高了。”何其芳随即兴奋地用手在腿上拍了一下:“好噻!有了德文老师我就放心了!”此外,叶廷芳一直被媒体称为...
独臂翻译《卡夫卡全集》,85岁翻译家叶廷芳昨天去世
在不同语言的海洋里“摆渡”,叶廷芳形成了自己的翻译美学理念。他生前谈到,严复提出的“信、达、雅”标准只能作为评价翻译水平的参考,并不能完全成为科学律条。在他看来,“信、达、雅”这三种境界很难兼得——如果原作本身很“雅”,你翻译的时候也应尽可能“雅”;如果原作很通俗,或者很泼辣,你也翻译得很“雅...
德语翻译家、卡夫卡研究专家叶廷芳先生去世
据中国社科院外文所消息,德语翻译家、卡夫卡研究专家叶廷芳,因病于2021年9月27日6时在北京逝世,享年85岁。这是中国翻译界的一个令人心痛的消息。叶廷芳于1936年出生于浙江衢州。他在文学翻译上的最大贡献就是将卡夫卡和迪伦马特等一批经典德语作家译介到中国,彼时,这些德语作家在中国的知名度还并不高。在偶然的...
陆建德:叶廷芳那辈学人的翻译,影响的不只是外国文学 专访
我们在怀念叶先生的同时,要看到翻译者有他们不可抹杀的巨大的功劳。一方面,他们对自己研究的语言有精湛的研究;另一方面,他们的中文写作都是相当不错的,这是外文所的传统。像更早的冯至先生他们,中文都是特别好,有了好的中文才可以成为好的译者。《论卡夫卡》,叶廷芳编,叶廷芳等译,中国社会科学出版社,1988年。
翻译家叶廷芳去世,他把卡夫卡介绍到中国
叶廷芳也是第九届、第十届全国政协委员,中国德语文学研究会会长,中国环境艺术学会理事,中国残联评委会副主任,中国肢残人协会副主席(www.e993.com)2024年9月28日。叶廷芳主编的卡夫卡全集作为中国德语文学研究与卡夫卡研究的权威学者,叶廷芳译有《迪伦马特喜剧选》《老妇还乡》《卡夫卡文学书简》《卡夫卡信日记选》《卡夫卡随笔集》等,著有《现代...
卡夫卡说,人不可没有坚不可摧的内核而存在,这正是翻译家叶廷芳的...
叶廷芳9岁时不慎跌伤,失去了左臂,并因残疾几度失学,后历经波折考上北京大学西语系德语专业。毕业后,他先是留校任教,后追随冯至调入中国社会科学院,成为该院外国文学研究所的一名德语翻译。命运借走他一只手臂,却还他以文学的执念。“如果不经历不同于常人的生命体验,我就不会有置之死地而后生的坚毅品格。”断臂...
85岁翻译家叶廷芳昨天去世,被评为“译介卡夫卡到中国学界第一人...
叶廷芳曾说过,“没有人是一座孤岛,我生来是一个乐天派,几乎没有感到过孤独”。在不同语言的海洋里“摆渡”,叶廷芳形成了自己的翻译美学理念。他生前谈到,严复提出的“信、达、雅”标准只能作为评价翻译水平的参考,并不能完全成为科学律条。在他看来,“信、达、雅”这三种境界很难兼得——如果原作本身很“雅...
痛别!翻译家叶廷芳逝世,曾最早把卡夫卡介绍给中国读者
2021年9月27日6时,翻译家、德语文学研究专家、卡夫卡研究专家叶廷芳,因病在北京逝世,享年85岁。叶廷芳是当代著名德语文学研究专家、作家,主要从事德语现代文学研究,尤以卡夫卡、迪伦马特、布莱希特等作家为重点。叶廷芳最早把卡夫卡介绍到了中国,1990年代主持编译了《卡夫卡全集》。
85岁翻译家叶廷芳去世,他把卡夫卡介绍给了中国读者。-24小时-虎嗅网
85岁翻译家叶廷芳去世,他把卡夫卡介绍给了中国读者。据澎湃新闻,翻译家、德语文学研究专家、卡夫卡研究专家叶廷芳,因病于2021年9月27日在北京逝世,享年85岁。叶廷芳最早把卡夫卡介绍到了中国;对现代主义、布莱希特、迪伦马特这些名字如数家珍;1990年代主持编译了《卡