孙致礼:书香致远 “译”无止境(最美洛阳人)
2016年8月30日 - 洛阳网
“全书译出21万字,我花了整整一年时间才译完交稿。”孙致礼说。新译本于1990年出版,于1994年被中国书刊发行业协会评为全国优秀畅销书。这样的结果,孙致礼的老伴儿、多年从事英语教学研究的唐慧心并不奇怪,因为孙致礼有自己的原则:在翻译中,力求每个字、每个标点都达到完美;为了原汁原味地译出一句话、一个词,哪怕...
详情
重读《傲慢与偏见》,我发现了不被看见的女性
2023年10月18日 - 澎湃新闻
孙致礼先生的译本美誉度很高,译文读起来很舒服,再现了英国那个时代的风貌;而且整套文集由一人独自译就,语言风格统一。这些特色让我在阅读时对这个译本有亲近感。叶子:她的幽默是善意的,她的故事会让人非常快乐(南京大学文学院副教授,评论家)重读《傲慢与偏见》,发现自己共情最多的是贝内特太太,对她的印象也从...
详情
“简·奥斯丁文集”新书分享:她是自由的,不需要定义
2023年9月28日 - 百家号
作为一位在法语文学翻译领域深耕多年的译者,黄荭在谈到这套文集的译者时表示,孙致礼先生的译本美誉度很高,译文读起来很舒服,再现了英国那个时代的风貌;而且整套文集由一人独自译就,语言风格统一。这些特色让她在阅读时对这个译本有亲近感。叶子分享了简·奥斯丁作品的出版史。最早出版《理智与情感》《傲慢与偏见》...
详情