“我不是什么家,只是普普通通的语文工作者”|纪念叶圣陶诞辰130周年
之所以能“躲过劫运”,原因大致有三点:一是他名义上是“大官”,当过出版总署副署长和教育部副部长,但没有“实权”,从未负责主管过某“司”某“处”,他管的只是“教科书”,等同于只是一个“编辑”,够不上“走资派”;二是主编教科书的工作确实离不开他。教科书“众口难调”,无论编得有多用心,结果...
朱婷全英文采访!不要翻译现场批女排4大缺陷,一点不给蔡斌面子
”时,她直接回答“我不知道,这个问题你可以问教练”。这句话虽然简短,却透露出她对教练团队战术安排的质疑和无奈。全英文采访的背后在这次采访中,朱婷全程用英文交流,这不仅展现了她高超的英语水平,更体现了她作为一名国际化球员的自信和从容。其实,早在朱婷留洋海外联赛时,她就已经具备了与国际接轨的英语水...
李安琪:上节目全程说英文让老公翻译,吴京怒怼:不要跟我讲英文
一部分人认为夫妻两一个中文一个英文是为了让奥莉更好地学习两种语言,而另外一部分网友则认为李安琪就是“装”。第一季播出后,李小鹏一家人的生活也备受关注,正因如此,李安琪的优越感更甚。第二季开播时,她更是绝口不说一句中文,李小鹏成为李安琪的专属翻译。随后,在两人参加《快乐大本营》时,李安琪也是...
一千四百首杜诗如何译成英文
这是因为译者受到西方一种“细读”的思潮影响,进行字本位的翻译,但汉语本身并不是字本位。中译英是两种语言系统之间的切换,而不是字对字的切换,必须充分理解杜甫的本意,才能翻译好诗歌。这种翻译不准确的现象不仅发生在杜诗,也出现在其他中国古籍的英译中。比如汉学家威廉·琼斯,他是一位天才式的人物,将《诗经...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。
甬派求证|宁波地铁站名英译不规范?市外办回应
近日,网友“瓢虫”通过宁波民生e点通群众留言板发帖反映,宁波地铁站内的路名英文翻译好像不准确,因为和上海、杭州地铁的翻译方式不一样(www.e993.com)2024年10月31日。该网友说,自己经常会去上海、杭州出差,发现上海的路名翻译和宁波的存在出入,尤其是在翻译方位时,上海会把方位放最前面,而宁波的翻译则有些“中式英语”,比如“海晏北路”站点,...
干货| 贾玲新片《热辣滚烫》的英文名为什么是YOLO?
干货|电视剧版《三体》开播赢麻了!剧名为何翻译成“Three-Body”?干货|热播剧《人世间》的英文名为啥是ALifelongJourney?干货|电影《长津湖》的英文名为啥是这个?干货|电影《我和我的父辈》的英文名为啥是这个?干货|最近火出圈的电影《孤注一掷》用英语怎么说?
所以北京地铁又改回英文了?
上海给出的答案是方便外国人,慢慢约定俗成了。深圳给出的答案,书面化了点,叫:建设良好的国际语言环境。然而不管怎么说,这些路牌、街牌、楼牌与地铁标识是不一样的。地铁站牌不在上述强制性条款范畴之内。中国质量报的一位主编揭示过:地铁站名翻译,有公共服务领域英文译写规范系列国家标准。但由于这些标准都...
最近杭州多名中老年女性被骗,和很多人爱看的网剧有关
张大姐不会英语,她说“安德森”用翻译软件把英语翻译成中文再发过来,“颠来倒去的”。民警看了聊天记录告诉张大姐,这个“安德森”先把中文通过翻译软件翻成英文,再把翻译的英文转换成中文,“故意给你造成颠来倒去的错觉”。“你看对方浏览的都是年轻女的。”民警步步引导,“要是人被抓,手机当场就被我们...
出海泰国,中国汽车没有“降维打击”
如何将这句话翻译成英文乃至泰语,估计难倒了长城汽车的海外团队除了将整车产线带到泰国外,长城还将国内的产业链向罗勇进行了导入。像精工、曼德以及蜂巢能源这样隶属长城汽车森林生态体系的供应商,也一并在罗勇工厂园区实现了落地。同时,该公司还整合了泰国当地的零部件供应商,实现了全车零部件本土化率超过50%。