目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
李祁译本作为较早的英译本,将《徐霞客游记》带入了西方读者的视野,译文中的地域信息缺乏详细的文化背景;外教社译本丰富了地名背后的文化内涵,教会人们如何进行文化外译;大中华文库立足中学西传,向全世界展示中华民族五千多年的追求、五千年的梦想,正在新的历史时期重放光芒。丰富典籍的外译和规范地名的英译可以帮助构...
旷世奇书《徐霞客游记》:带你认识中国的奇丽山川!
《徐霞客游记》中记载,他攀援于危崖峭壁之上,涉险于溶岩溪流之间,风餐露宿,抵抗匪徒,即使身患顽疾,也毫不畏惧,身荷一把铁丘,高唱“吾荷一锸来,何处不能埋吾骨耶”的豪情壮志。山水一路,悲喜一程,一路一程,徐霞客没有放弃,不畏万难,勇于探索,终于走完了“万里遐征”,走出了属于自己的诗和远方,也成为...
古代最著名的游记——徐霞客衡州览胜
囊空如洗的徐霞客只好返回衡州,向朋友筹措银两,以备再度西游。几经周折,徐霞客雄心不挫,三月初,他重出衡州,开始了他万里征途的新历程。
《徐霞客游记》的诸多版本
”(《民谱》卷55《传文》之《世系表·廪彦范中公传》)徐建极出生时,徐霞客同日接到好友文震孟、陈仁锡、黄道周等五位翰林的书信,非常高兴,说:“是儿必能光大吾家。”徐霞客在鸡足山曾为好友唐泰后继无人而忧虑,他对自己儿孙的期望可想而知。
江苏江阴徐霞客:壮游山川十万里 人与梅花一样清
徐霞客(1587-1641年),名弘祖,字振之,号霞客,明南直隶江阴县(今江苏省江阴市)人,明代杰出的地理学家、旅行家,被誉为“千古奇人”。他经30年考察撰写而成地理名著《徐霞客游记》,共计60万字,被誉为“千古奇书”。徐霞客出生在一个赀财丰厚的诗礼之家,却自小摒弃科举,醉心于旅行考察。自22岁起,到去世前...
《徐霞客游记》的翻译和海外传播探析
法国汉学家谭霞客(1941—2010)译有《徐霞客游记选》(RandonnesauxSitesSublimes)(www.e993.com)2024年10月11日。谭霞客原名JacquesDars,可音译为雅克·达,因仰慕徐霞客,自己取汉名为谭霞客,碰巧与他法文姓名的发音相似,也算是中法文化交流的佳话。他是华裔汉学家、《红楼梦》法文译者李治华(LiTche-hua)的高足,因翻译《水浒传》(Aubordd...
毕生致力于传播中华文化(海客话中国)
卡萨齐翻译的《徐霞客游记》卡萨齐所著《汉意大词典》每当谈起中国,卡萨齐(GiorgioCasacchia)总是目光如炬,这位意大利汉学家将一生奉献给了中国文化对外传播事业,用一腔热血谱写中意友谊篇章。卡萨齐在翻译与汉学研究方面硕果累累,先后翻译了《三十六计》、《古今奇观》、《三言二拍》、《无声戏》、《徐霞客游...
韩愈登顶华山却被吓哭?
潘耒在《徐霞客游记》的序中写道:“徐霞客困了就睡在树石之间,饿了就吃点草木果实。”总结一个字,那就是“惨”!为什么说徐霞客是游者中的“孤勇者”?跟随河大卫看看这两个小故事吧!《尚书·禹贡》记载:长江的源头是岷江。由于《尚书》乃是孔子所编撰,所以近两千年来,无人敢质疑。
毕生致力于传播中华文化
卡萨齐翻译的《徐霞客游记》卡萨齐所著《汉意大词典》每当谈起中国,卡萨齐(GiorgioCasacchia)总是目光如炬,这位意大利汉学家将一生奉献给了中国文化对外传播事业,用一腔热血谱写中意友谊篇章。卡萨齐在翻译与汉学研究方面硕果累累,先后翻译了《三十六计》、《古今奇观》、《三言二拍》、《无声戏》、《徐霞客游...
书单“我旅行一趟,回来的时候不会依然故我”
我们或许未曾真正像凯鲁亚克的《达摩流浪者》、黑塞的《悉达多》一般进行一次肉体与精神上如此彻底的旅行,它们对于我们的真正意义在于一种精神力量和存在方式的闯入;而像《西游记》《镜花缘》《徐霞客游记》中所展现的或历险或奇幻的旅行,它们的真正意义也并不在于猎奇,而是生命的质变。在这场化学反应中,起决定作用的...