叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
TherealdragonlookedatthefrightenedYegong,shookitsheadindisappointment,andflewbacktothesky.Fromthenon,Yegongneverdaredtobragabouthislovefordragonsagain.这个故事告诉我们,有些人表面上喜欢某样东西,但当真正面对它时,却没有勇气去接受。喜欢不只是嘴上说说,更需...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
近日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办、湖南师范大学承办的2024中国翻译协会年会在湖南长沙举办。年会公布了2024年中国翻译协会评选表彰评审结果,宁波大学外国语学院辛红娟教授凭借其在翻译领域的突出贡献,荣获2024年中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”称号。辛红娟教授是宁波大学外国语学院硕士生、博士生导师,历任中...
读书| 汉学家怎样向世界讲中国故事——评朱振武“中国故事英语...
朱振武长期关注中国文学的对外传播与海外汉学研究,近期,他的新作"中国故事英语传播三部曲"由上海交通大学出版社出版,总共约150万字,以中国学者的视角系统化梳理和评议了汉学家在英语世界的中国故事书写历程,并且提出了文学翻译的归异平衡理论,赢得了社会各界的好评。中国故事在英语世界如何传播与流通?汉学家在这当中起...
香港故事丨有温度的手语传译
“你好!我叫Wanzy,是个‘猫奴’。”卢允诗竖起三根手指头,横着往脸上一放,向记者比划出她的手语名。这手势代表了猫胡须和卢允诗英文名的首字母“W”。香港聋人福利促进会(简称“聋福会”)自2016年起将每年9月18日定为“香港手语日”。每年这日子前后,聋福会手语传译主任卢允诗和她的同事都忙于筹备...
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
改一个翻译并不难,就像网友晒出的不少龙年活动照片,“龙”就是loong了。但比翻译之变还需要用心与着力的,其实是讲好“Loong”的故事,真正让这个单词,连同着单词背后的文化内涵、丰富意象等被更多人接受与熟知。不妨套用一下语言学家索绪尔提出的能指与所指的概念:能指就是“Loong”这个语言符号,它的拼写和发音...
86岁翻译家王家湘:很多原因导致了翻译界的乱象丛生,不是一下能...
40年里,王家湘陆续翻译了二十多部英语小说、两部剧作和一些短篇故事一共400余万字,涵盖了自19世纪后期至今在英、美、加、澳、南非文坛上众多具有举足轻重地位的作家(www.e993.com)2024年12月19日。现在,她仍然记得自己翻译的第一部小说是英国作家艾丽斯·默多克的《沙堡》;记得读到琼·里斯那本不起眼的小书《沧海茫茫》时感受到的震撼;记得...
汉学家怎样向世界讲中国故事
《归异平衡:英语世界汉学家的中国故事书写》朱振武著上海交通大学出版社出版2016年,上海师范大学教授、翻译家朱振武采访了英国汉学家闵福德(JohnMinford)。期间闵福德谈到母亲招待贵客时要拿出最好的瓷器(china),因此他翻译中国文学典籍也要“takethebestChina”(呈现最好的中国)。这句话可以概括许多当代汉...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作|翻译|作家|短篇小说_网易订阅
写短篇小说像是进行快速约会颜歌年少成名,代表作包括《关河》《良辰》《异兽志》和“平乐镇三部曲”《五月女王》《我们家》《平乐镇伤心故事集》等,她的近作、长篇小说《平乐县志》于2023年10月在中国出版。分享会上的颜歌一如往日般大方得体,还带着点儿幽默。“这是我用英文写的第一本书。我之前一直用中文...
新书速递|莉迪亚·戴维斯:她是“作家的作家”,却呈现出极度的破碎
从翻译到创作:在抽象中找寻更加真实的自我“我是在翻译Swann'sWay时开始尝试创作一句话的故事。原因有两个,一是我几乎没有时间写作,但我不想就此放弃。同时,这也是回应普鲁斯特的那些长句。他表达想法的句子长度未使我退缩,我喜欢琢磨它们,而且它们让我开始好奇,一篇小说在能表达它们思想的同时,最终能变得多短...
西安翻译学院学子在第三届“用英语讲中国故事”全国总决赛中斩获...
近日,第三届“用英语讲中国故事”中外青少年展演在北京举行。西安翻译学院英文学院2021级卓越班学生史碧清作为华中西北赛区特等奖获得者,代表华中西北赛区参加此次比赛并荣获二等奖及“传播之星”称号,指导教师张冰洁荣获“优秀指导教师”称号。“用英语讲中国故事”活动自举办以来,西安翻译学院高度重视,连续三年积极筹备...