美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化提供...
中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)如果您有新闻...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译古典诗歌,一定会失去很多。”在这样的考虑下,艾朗诺在进行苏轼作品翻译时,主动将更多的目光放在了苏轼的散文作品中,例如题跋、尺牍、杂文、祭文等。一来是散文的翻译不...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
《中国古典诗歌接受史硏究》注释家都能道出《后庭花》出自陈叔宝(www.e993.com)2024年11月11日。可见“《后庭花》”所蕴藏的历史信息甚为明确。相反,张教授笔下的thesongsoflossanddemise,完全没有专指,没有特定的“历史性”,难产生“历史感”。这样一来,杜牧的咏史诗经翻译后就断绝了诗与历史的关联(“历史性”),换言话说,译文...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
课题《学科融合背景下初中语文和英语跨学科阅读课程设计与实施...
讨论不同版本的英文翻译:组织学生对比分析同一首古诗词的不同英文翻译版本,引导他们思考翻译过程中的文化差异和语言转换技巧。中英文朗诵诗歌:通过中英文双语朗诵,增强学生的语言感受力,促进跨文化交流。用英语说好中国故事:鼓励学生用英语讲述中国故事,不仅能够提升他们的口语表达能力,还能培养他们向世界传播中国文化的...
我用英语写绝句|古诗_新浪财经_新浪网
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
中国古诗的“神翻译”00女生与翻译机battle中国古诗
中国古诗的“神翻译”#00女生与翻译机battle中国古诗#近日,一段“女生battle翻译机”的视频引发网友围观。据了解,王同学是一名大二女生,遇到古诗词时常常会先自行翻译,再与翻译机的译文相对比。而翻译机的英文直译往往无法传达出古诗的韵味与深意,经常逗得自己哈哈大笑。王同学表示,翻译机她大多用来学单词和练习...