《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
正如冯自由所说的那样,苏峰本就长于汉学,所撰“汉文调”文章只需稍稍删减片假名,换以适当的汉语虚字,就是一篇很好的中文文章。如此一来,即使是像梁启超那样粗通日语,亦能够将他的文章转述为汉文。根据川尻文彦的考证梳理,德富苏峰所著《读书九十年》可以集中窥见他青年时代的读书倾向。跟随当时的读书习俗,在汉学...
日语里,动植物名称为什么用片假名写?(下篇)
Tulip(“郁金香”)、Zucchini(“西葫芦”)、Papaya(“木瓜”)在日语里用片假名写作“チューリップ”“ズッキーニ”“パパイヤ”,不容易产生混乱,也方便查找语源。当然,也有例外。有些植物是用汉字命名的,比如“向日葵(himawari)”“风信子(hiyashinsu)”等。但是“向日葵”取的不是音读。“风信子”的“...
30分钟教你背出日语平假名片假名
い、以、イ、伊、i:平假名发音字形都像中文草书,看就会。片假名是「伊」人在水一方的左半。う、宇、ウ、宇、u:因为发音的缘故,这个字我原先猜是「于」;可是片假名是中文的宝盖头,因此有矛盾之处。看了字源表之后豁然开朗。如果台客语读音念不出う,可以联想国语的「屋宇」房舍。中文宝盖头原就是房舍屋顶之...
日文是怎么来的,日本人是如何把汉文,改换成他们自己文字的
三、万叶假名文字的产生。本着现学现用的原则,日本人开始尝试用汉字来表示日语的意思和发音。具体的做法和我们最早学英语一样,用汉字读音来给单词注音。比如“早上好”的英文“goodmorning”,会被标注成“古得摸你”。用这种方法,日本人把他们口口相传的诗歌整理成诗集,并将之命名为《万叶集》。这其中的内容...
日语中的外来语如何记忆?有哪些转换规则?
一般来说,英语单词单音节中的短母音,日语一般用促音“ッ”来表示,单词要是以sh、shion、ssion、stle结尾,那么就在这些前面加ッ。参照常见的表达方法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行,但为了更好贴近外来语发音,促音后面的假名就会更自由些,比如bed(ベッド)。
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
如果是Gameboy时代的《宝可梦》玩家,他大体上只有这么两种体验,要不就是满屏不明所以的残缺中文,要不就是满屏不明所以的平假名和片假名(www.e993.com)2024年11月12日。笔者当年就属于后者,玩了几年下来只认得自己的角色以及对手的名字,因为自己的名字改成了“あああああ”,而对手的名字改成了“いいいいい”,这两个名字就像是一片混沌中仅...
从塞尔达到动森,游戏中使用的中文字体有什么问题? | 爱范儿
用思源黑体假名部分替换的截图。(自制)做的时候发现,日文动森字幕中的假名没有开启变宽选项,也没有设置字偶间距——ん和て的间距显得太大了。我猜测,或许这就是中文版选择使用综艺体的原因:只用黑体显得太过严肃,那么就选择一个「设计感强一点的」字体吧。
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
原标题:把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!外国电影在中国发行的时候,常常要考虑一个难题,那就是片名如何翻译。通常情况下,翻译讲究个“信达雅”,但是在动画电影片名译制上,似乎有另外一套规则。远了不说,就看最近大火的《COCO》,大陆译名《寻梦环游记》。虽然不算特别洋气,但好歹还算“信达”。而台译版就...
一个不会日语的中国人,在日本成为了“人生赢家”
节目组遇到廖明时,他正在上日语最初级的平假名和片假名。老师让所有同学上台写,其他年轻学生都写对了,就他写错。(把「つ」写成了英文单词的“c”)于是,主持人对这位看上去不太合群的男学生,产生了强烈兴趣。主持人问他为什么在语言学校学日语,他回答,“我在日本工作”。嗯,刚来日本为了工作,需要学日语,能...
日本人,为什么不愿废弃汉字?|假名|片假名|拉丁化|日语_网易订阅
实际上,日语,它本身由三部分组成——汉字和假名,以及罗马音(标注假名发音和方便国际交往,用于商标、人名、国际范围内使用的词汇等等。比如,TOYOTA)。而且,如果你再仔细观察的话,就会发现,越早的日语,汉字占比越高;另外,现代工业产品,比如,化妆品、医药或者电器的说明书中,汉字占比很少,假名都是主角。