hit the shower怎么翻译?打淋浴?这也太奇怪了!
hittheshower怎么翻译?打淋浴?这也太奇怪了!在英语的日常交流中,hit是一个很好用、也很地道的小词。除了我们所熟知的、它可以用来表示“击打”的意思,去洗澡、去健身、甚至去睡觉,我们都可以用到这个词。今天就一起跟着Summer老师和外教Colin老师来学习一下由hit组成的各种花式表达吧????一...
今日瑞典语单词:Grower vs Shower
如今,小编终于在瑞典媒体上发现了“血丁丁”和“肉丁丁”的官方瑞典语翻译:Grower和Shower(好吧,其实是英语,但是瑞典媒体翻译的时候也并没把英文瑞典语化,而是直接借用了英语的词。)Grower,即“肉丁丁”,勃起前后大小差别较大,而Shower是“血丁丁”,勃起前后差别不大。根据瑞典《每日新闻》的报道,西班牙的泌尿外...
迎接宝宝出生( BABY SHOWER)
摘要:BabyShower通常被翻译成:婴儿淋浴,婴儿骤雨,婴儿洗澡,意思是為親朋好友的禮物們多得就像雪片般飛來、像下雨一般落下。中国人通常在孩子满月的时候为他庆祝,送礼物,也送祝福和赞美的话。美国的习惯却是孩子出生前两个月内的BabyShower。BabyShower通常被翻译成:婴儿淋浴,婴儿骤雨,婴儿洗澡,意思是为亲朋好...
这些翻译,每个都令人拍案叫绝!
绚烂和静美,形容出了无可比拟的盛大和感伤。03Theploughmanhomewardplodshiswearyway,Andleavestheworldtodarknessandtome.出自英国诗人格雷的《墓地哀歌》。钱锺书将其翻译成:农夫倦步长道回家,仅余我与暮色平分此世界。这首诗翻译版本众多,但钱老的翻译有一种浪漫凄婉的美感,虽...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
照原文直译是,市长高傲地说:“我喜欢树荫。”可是这么译出来是什么意思?市长为什么“高傲”,“我喜欢树荫”什么意思?结合语境,其实市长是在把自己比作‘大树’,可以庇护别人,因此他很高傲地这么说。所以我就把它这句话译成‘大树底下好乘凉’。他们就说这是你的过度发挥。”...
怀念!那位可可爱爱的翻译界泰斗许渊冲先生,走了!
“草”头用sh头韵(sheds,shower),“水”旁则用r头韵(river,rolls);用“showerbyshower”(“萧萧下”)呼应“hourafterhour”(“滚滚来”)的译法堪称绝妙,有的美国读者甚至把译文当成了英美诗人的作品(www.e993.com)2024年11月11日。业内将许渊冲的翻译称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。...
翻译家许渊冲逝世,享年100岁
他的最新译作是亨利·詹姆斯的《ThePortraitofaLady》。前人译为《一位女士的画像》,他译成《伊人倩影》。“‘一位女士的画像’,说实话看到这个题目就不想看书了,有什么看头?中国的文化深啊!‘所谓伊人,在水一方’,伊人两个字很妙的。你看,说一个人美丽的影子,倩影比画像好多了。从某个意义...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
他的最新译作是亨利·詹姆斯的《ThePortraitofaLady》。前人译为《一位女士的画像》,他译成《伊人倩影》。“‘一位女士的画像’,说实话看到这个题目就不想看书了,有什么看头?中国的文化深啊!‘所谓伊人,在水一方’,伊人两个字很妙的。你看,说一个人美丽的影子,倩影比画像好多了。从某个意义上来说...
送别翻译界泰斗许渊冲,“诗意”一生 百岁仍是少年
“草”头用sh头韵(sheds,shower),“水”旁则用r头韵(river,rolls);用“showerbyshower”(“萧萧下”)呼应“hourafterhour”(“滚滚来”)的译法堪称绝妙,有的美国读者甚至把译文当成了英美诗人的作品。又如,柳宗元的《江雪》:千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。他译成:...
百岁翻译泰斗许渊冲逝世:诗“译”一生,归去仍是少年!
“草”头用sh头韵(sheds,shower),“水”旁则用r头韵(river,rolls);用“showerbyshower”(“萧萧下”)呼应“hourafterhour”(“滚滚来”)的译法堪称绝妙,有的美国读者甚至把译文当成了英美诗人的作品。又如,柳宗元的《江雪》:千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。他译成:...