从中国出发的全球化,华为20余载“出海”启示录!
早期在非洲开拓市场的员工苏和就向客户解释:HuameansChina,weimeansdoing(“华”意思是“中国”,“为”意思是“做事”),HuaweimeansChinaisdoingsomethingfortheworld”,客户听了恍然大悟:“哦,我明白了,华为就是中国在为世界做事。”虽然没有改名字,但到了全球化市场已现规模的2006年5月,华为...
关于翻译时的英汉构词法差异
至于NewHumanBeing的含义,一个是指人类进化史上的homosapiens,也就是智人,即发展成现代人的那一部分早期人类;另一个意思是homonovus,是部分预言家相信将来能够拯救人类于危亡的新人类,这样的意思与“新新人类”的流行文化意义都没什么关系。所以可以说把“新新人类”翻译成NewHumanBeing或GenerationX,...
协和鲍秀兰:做医生一定要有同情心
在平谷时,我看到一个小孩子特别重,都有点要捯气的意思了,我赶紧把他送回协和交给周华康教授抢救,后来就给救活了。师恩难忘,勇闯WHO王:周华康教授在您眼中是什么样的?鲍:周华康教授特别正派,对病人细致周到、全心全意,教会我们好多东西,我觉得能跟着他是一件特别幸福的事儿。周华康教授从来都温文尔雅的,但也...
读China Daily,看新闻学英语!
同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。Itconnectedme-figuratively,atleast-withpeoplewhocontributedtowhoIam,butwhowereindangeroffadingawa...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
笔者考虑到long在英语中是个常用词,已经有很多含义了,不宜再作为龙的英文译名,于是建议把龙改译为Loong。西安龙凤文化学者庞进也撰文提出译龙为Loong。笔者后来搜索发现,台湾学者蒙天祥于2004年已经撰文呼吁把龙译为Loong。中国国家标准于2012年起允许使用字母代表声调符号,例如“陕西”被译为Shaanxi,以区别于“山西”...
中国临床试验40年(1-10)|新药|gcp|临床药理学|新冠口服药_网易订阅
ICH-GCP的基本框架和WHO-GCP有很大不同(www.e993.com)2024年11月17日。核心结构是伦理委员会﹑研究者﹑申办者三方职责。把具体不同操作模块的相关规定都融入到三方职责里面去了。这样显得更加清晰简洁。另外,ICH-GCP对临床试验伦理基本原则和操作基本规范的规定更加全面而详细,迅速成为了国际临床试验特别是国际多中心临床试验的公认标准。1997年,卫...
电影《扬名立万》火了,片名翻译也十分有意思!
有部美国青春片就叫BeSomebody,查了一下,中文名翻译成了《出人头地》,用的也是这层意思。另外,偷偷给大家安利一首很好听歌,名字也叫BeSomebody。歌词写得很动人:Weallwannabesomebody,wejustneedatasteofwhoweare.we'rewillingtogobutnotthatfar.和somebody意思相反的就是...
泰勒you need to calm down歌词完整版 中文英文歌词翻译对照版
youneedtocalmdown歌词什么意思youneedtocalmdown这首歌是泰勒新歌曲,近期上线。此外,太累还公开新专辑lover,泰勒解释过,新专辑lover名字的含义,并表示,我认为它是一个包括了很多含义的词语,我想她并不是单纯指爱情,她也可以比喻朋友之间、亲情之间、家庭之间,你一时的愤怒,在失望中重新站起,和你爱...
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
如果原文的表达很清楚,译者理解和表达都不会有什么困难,甚至机器翻译都不会有什么大错。译者表达的困难之处,往往源自原文难以理解或存在表达上的瑕疵。这时就需要译者启动批判性思维,澄清原文的意思,再根据实际情况,选择适当的翻译方式。上一节关于原文表达不当的例子,放在本节同样适用。实际上,有时所谓的...
翻译:WTA年终总决赛2023:奖金+积分丰厚,萨巴伦卡or斯娃,谁是年终...
谁是去年冠军?Whowonitlastyear?去年的总决赛在福特夫斯堡举行。赛会No.6加西亚以7-6(4),6-4赢了No.7萨巴伦卡,收获个人首个WTA年终总决赛女单冠军奖杯。加西亚在小组赛的成绩是2-1,她赢了卡萨金娜+高芙,而负于斯娃泰克,半决赛则赢了萨卡里。