北岛:翻译与母语
第二是译者与诗作的缘分。比如,洛尔迦与戴望舒就有一种特殊的缘分,并通过戴望舒在中文世界中复活了。我以前说过,文学翻译处在母语与外语的边界上。而我如今重新调整了“定位系统”——在我看来,文学翻译处在母语的边界之内,它就是母语的一部分。·附北岛译作欣赏·秋日作者|里尔克译文|北岛主,是时候了...
公开课︱北岛讲《秋日》:这首诗使里尔克成为伟大诗人
即将结束的秋天,我们不妨跟着北岛重读以及细读一遍里尔克的《秋日》。除了里尔克,北岛在《时间的玫瑰》里以自己的标准拣选的其他八位20世纪最伟大的诗人是:洛尔迦、特拉克尔、策兰、特朗斯特罗默、曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克、艾基,和狄兰·托马斯。这些诗人经历悬殊,诗风各异;北岛逐一梳理他们的诗歌人生,细读他们的经...
里尔克引入诗人的“工作”意识,《十封信》成诗歌爱好者心中经典之作
1938年,冯至翻译的《给一个青年诗人的十封信》最早在中国出版,从此成为现代诗歌写作者和爱好者心中的经典之作,里尔克的诗歌也成为中国诗歌的现代主义风格之重要来源。到了20世纪末和21世纪初,阅读和谈论里尔克的风潮再起于中国大陆,特别是凭借北岛的文字,里尔克的诗行和人生故事重新强劲地回到无数“文艺青年”的视野中...
草堂读诗|故事:里尔克《秋日》
今天我们来分享里尔克的诗歌《秋日》,以及诗歌背后的故事。赖纳马利亚里尔克,20世纪最伟大的德语诗人之一,他51岁的人生给我们留下了《新诗集》、《玛利亚生平》、《马尔特手记》、《杜伊诺哀歌》和《致奥尔弗斯的十四行诗》等伟大的诗作和小说。一起来听听里尔克的诗作《秋日》,这个版本的译者是北岛:秋日主啊...
北岛:古老的敌意——香港国际诗歌之夜2017代序
奥地利诗人里尔克(RainerMariaRilke)在《安魂曲》中写下这样的诗句:“因为生活和伟大的作品之间/总存在某种古老的敌意”。对我来说,这诗句就像激荡而持久的回声。无论对于诗还是诗人,我们敢于不断追问,尤其在一个异质与同构抗衡的全球化时代,一个巨大变革的时代,一个沉沦而喧嚣的世代,在诗歌的写作中,是否仍旧存在...
四季轮回|秋日读《秋日》
我读里尔克是从一首题为《秋日》的诗歌开始的,这是一首被北岛赞美为“完美到几乎无懈可击的诗作”,北岛说,本来不打算把里尔克列入20世纪以来最重要的现代诗人的,但因为有这首《秋日》,里尔克还是被放进来(www.e993.com)2024年10月23日。——一个优秀的诗人,有那么几首甚或一首诗就够了。关于《秋日》,我看到过很多个译本,有冯至、程抱一...
秋日| 里尔克
《秋日》里尔克(北岛译)主呵,是时候了。夏天盛极一时。把你的阴影置于日晷上,让风吹过牧场。让枝头最后的果实饱满;再给两天南方的好天气,催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独,
回望与坚守——评北岛新作《歧路行》十章至十八章
里尔克的长诗《杜伊诺哀歌》始写于1912年,只写了两三首,搁笔十年,直到1922年2月。北岛说:“好像一夜间猛醒,随即在一个月内完稿。里尔克需要等待。我也需要等待,如果有足够幸运的话。”北岛也是等待了将近十年,才又续写出了后九章。此诗加上序言,目前一共有十九章,北岛说,这首诗还没有结束,也就是说,等待在...
北岛| 谁不想既过好日子,又写出伟大的作品呢?
这段插曲,或许有助于我们了解里尔克的诗歌写作与个人生活的关系。纵观里尔克的一生,可谓动荡不安,仅在第一次世界大战爆发前的四年间,他就在欧洲近五十个地方居住或逗留。里尔克在《秋日》一诗中写道:谁此刻没有房子,就不必建造,谁此刻孤独,就永远孤独。
专访|北岛谈选编《给孩子的诗》:诗歌靠的是悟性
北岛:标准一边编一边摸索:我个人对现代诗的感受,加上经验与理性的成分。但一直有个念头在,就是我希望孩子们在成长过程中读哪些诗。比如叶芝的《当你老了》、里尔克的《严重的时刻》,我曾犹豫过要不要收入。可是,如果能唤回自己的童年青少年记忆,我们会发现,关于生命、死亡、时间,都是做孩子时曾经问的问题。其实...