【含英咀华】余光中的“好癖”
他把英文单词Hobby妙译为“好癖”。哈哈,他真有依音立义如此妙译的“好癖”。(《[含英咀华]余光中的“好癖”》由金羊网为您提供,转载请注明来源,未经书面授权许可,不得转载或镜像。版权联系电话:020-87133589,87133588)
香港为什么要译为“Hong Kong”?
有文字可考的“珠算”,见于汉代文献(《数算记道》),一般相信汉前已有算盘,只因文人轻商贾财利之事,著述中耻于述及,其发明者与普遍运用之期才会失传。随意揭页,见Hobby。癖好是什么?“识字分子”,尤其是熟读张潮《幽梦影》的,无人不知无人不晓,但英文的Hobby便甚费解,此字《我们》及《字源》各有诠释。《...
2023考研英语翻译方法及解析:转换法
因此,英译汉时常常有必要进行转换。这就是通常所说的"正说反译、反说正译"法。英语正面表达这里指的是不带否定词no,not,never否定前缀non-,in-,im-,ir-,dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达则是指不带"不"、"没"、"非"、"未"、"否"、"无"、"莫"、"勿"、"别"等否定词语的...
高考英语大纲规定的24个语法梳理(五)
Hishobby(爱好)isplayingfootball.(动名词)Themachinemustbeoutoforder.(介词短语)Timeisup.Theclassisover.(副词)Thetruthisthathehasneverbeenabroad.(表语从句)★宾语1宾语的位置宾语表示动作的对象或承爱者,一般位于及物动词和介词后面。如:Theywenttoseean...
考研英语翻译冲刺:两大技巧让你快速提分
英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shiftofperspective)。转换的形式多种多样,大体可分为5种:①词类转换,②句子成分转换,③表达方式转换,④自然语序与倒装语序转换;⑤正面表达与反面表达转换。一、词类转换...
2023考研英语翻译方法分享:转换法
因此,英译汉时常常有必要进行转换(www.e993.com)2024年11月25日。这就是通常所说的"正说反译、反说正译"法。英语正面表达这里指的是不带否定词no,not,never否定前缀non-,in-,im-,ir-,dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达则是指不带"不"、"没"、"非"、"未"、"否"、"无"、"莫"、"勿"、"别"等否定词语的...
变形金刚大力神(上)——挖地虎(建造派)的秘密?
通常挖地虎(建造派)成员(下文都统一称为“挖地虎”)都是六名,经过霸天虎技术改造后可以转换合体形态,共同组合成大力神也译作:毁灭者(Devastator)(下文都统一称为“大力神”)。六名成员分别是:1.铲土机(Scrapper/废铁)隶属:挖地虎职责:工程师/挖地虎首领变形:轮式推土机来源:G1动画...