翻译大赛|第十五届“大连外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛...
6.参赛译文:文件名“参赛者姓名+报名手机号末4位+英译汉”或“参赛者姓名+报名手机号末4位+汉译英”,Word格式,附件发送;同时参加两项比赛,请发送两个Word附件,请勿合并成一个文件。7.参赛译文格式:宋体(英译汉)/TimesNewRoman(汉译英),黑色,小四号,1.5倍行距,两端对齐。译文每段之前请务必按原文顺序...
“在中国喝醉”:李杜的诗酒与英译
它的英译并非出自桑德豪斯之手,而是引自英国汉学家翟理斯(HerbertGiles)120多年前所译的一个集子《古今诗选》(ChinesePoetryinEnglishVerses)(1898年)。在原来的译本中,翟理斯将《落日》的题名换成了《酒》,但在这里,桑德豪斯又重新改为原名。翟理斯的译笔浅白晓畅,不过“浊醪”与“散千愁”两处均未...
“甘道夫”朗诵十余首英译杜甫诗,是一种什么风味?
英译《杜甫诗选集》,译者华兹生,2003年哥伦比亚大学出版社德译《杜甫诗集》,译者查赫,该书1925年初版,图为哈佛大学出版社1952年版2016年,杜甫诗歌全集的英译本终于问世,它有6卷3000页,含1400首杜甫诗,译者正是纪录片中出现的汉学家宇文所安,他以八年时间完成了这个翻译项目。宇文所安与他翻译的杜甫...
不懂就问!“精致穷”英文能翻译成“pretty but poor”吗?
《新世纪汉英大词典》就“精致”一词给出了四种译法:fine;exquisite;delicate和consummate。我们在COCA(美国当代英语语料库)分别检索它们与life的搭配,探索“精致生活”的表达。根据分析检索结果可知:“finelife”范围更广泛,强调生活整体顺风顺水,如:afinelifebeyondanydreamshe'deverhad比他梦想...
《围城》英译选句 - “想到你”还是“想你”?
这四字词在汉译英中很常见,我们翻译时重要的还是理解原文,大家注意前文有说到方鸿渐想起了唐晓芙,说明他的感情在一段时间的平静后又突然爆发,带有一点点“涌上心头”的那种味道,我们可以用如译文中的flareup,也可以用seered、flareout来形容。如:...
将心爱的中文诗译为英文诗歌,五步法则教你实现
考虑到诗人主要是要讲一个历史故事,是谁不重要,所以不说唐还是汉反而更好(www.e993.com)2024年11月7日。2.“皇”翻译为king?emperor?还是monarch?king(国王)指的是一个国家country的统治者;emperor(帝王),指的是一个统治了若干国家的帝国empire的统治者;而monarch是泛指“君主”,可以是king,也可以是emperor,或者也可以是queen。这里为...
李杜的诗酒与英译
它的英译并非出自桑德豪斯之手,而是引自英国汉学家翟理斯(HerbertGiles)120多年前所译的一个集子《古今诗选》(ChinesePoetryinEnglishVerses)(1898年)。在原来的译本中,翟理斯将《落日》的题名换成了《酒》,但在这里,桑德豪斯又重新改为原名。翟理斯的译笔浅白晓畅,不过“浊醪”与“散千愁”两处均未译...
四川学位英语考试真题及答案分享!考试技巧汇总!
3、英译汉答题技巧翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一;能够直译尽量不意译;翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
《红楼梦》被翻译成了多少种语言 外国人如何阅读和评价
二十世纪的七十年代末、八十年代初,对《红楼梦》的翻译来说是一个比较重要的历史年份,当时法国著名汉学家雷威安先生统计过:1978年杨宪益和戴乃迭先生翻译的《红楼梦》英译的第一卷、第二卷出版,1980年第三卷出版;霍克思先生翻译的第一卷1973年出版,第二卷大概是1977年前后,1980年前后出版前三卷;1981年法文的全译...
中国文学海外传播新变化
一批汉学家及国外的中国文学研究者和爱好者将莫言、余华、苏童、贾平凹、毕飞宇、王安忆、麦家、刘慈欣等一大批当代作家的作品译成多种语言在世界范围内传播。学术界也密切跟踪研究中国文学海外传播的进展与态势,从翻译策略、翻译实践、传播途径、传播效果等不同角度总结经验,指出误区和存在的问题,并提出对策建议。目前,...