美军学中国兵法?五角大楼被曝买《武经七书》
信息显示,此次招标涉及六本书籍,包括:英国伦敦大学国王学院访问学者、俄裔以色列籍军事专家奥弗·弗里德曼撰写的《战略:俄罗斯战略艺术基础》,英国查塔姆研究所的安德鲁·莫纳汉撰写的《战略:全球力量竞争时代的俄罗斯大战略》,以及英国作家塞缪尔·拉马尼关于俄乌冲突的著作等。Thetendertouchesuponsixbooks,includi...
2024年考研英语二难度大吗?
第三部分英译汉难度分析翻译考查考生理解和表达两个层面的能力。在理解层面,要求考生准确理解篇章的句子。在表达层面,要求考生做到译文准确、完整、通顺。本次翻译文章是说明性文章,主题为农贸集市的相关介绍,包括农贸集市的组成、作用、特征以及优势。在选材方面,同历年真题考查情况有所区别,本次翻译选用了描述性为...
2023年11月CATTI二级笔译实务英译汉真题1题源
UNESCOisconfidentthat,iffullyimplementedandproperlyharnessed,theGSIMwillhaveanimpactthatshouldbedetectableinbothqualitativeandquantitativeterms.
古文汉译英补:庄子·内篇·大宗师
Thereforethesagelymanenjoyshimselfinthatfromwhichthereisnopossibilityofseparation,andbywhichallthingsarepreserved.Heconsidersearlydeathoroldage,hisbeginningandhisending,alltobegood,andinthisothermenimitatehim;howmuchmorewilltheydoso...
2018考研英语英译汉:常见五种句型翻译技巧
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。1、复合句翻译技巧复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。Thisuniversityhasnewlyestablishedfaculties,namelyElectronicComputer,HighEnergyPhysics,Laser,Geo-...
2015考研英语:英译汉十大错误原由
2015考研英语:英译汉十大错误原由翻译的过程大致分为三步理解、表达与校正(www.e993.com)2024年11月7日。理解指对原文的理解,主要是指首先找到要翻译句子的主谓结构,看看这句话主要讲什么,然后再找出句子的其他成分,如定语、宾语、状语等。表达是指把原文分析后,用译文表达。校正就是在完成了表达之后,对照原文进行检查,看看所选词义是否符合...
翻译漫谈(十三) 汉译英:替代
关于汉译英,我想谈三个要点:1.替代(substitution);2.主谓(subject-predicate);3.主从(subordination)。这三个要点用英语表述,第一个字母都是S,因此可以简称“三S要点”。译文质量不高,往往是因为这三个问题没有处理好。换言之,若这三个问题处理得较好,可以为译文增色不少。这一讲,就集中谈“替代”。
备战中高口:高级口译英译汉必备文章
备战中高口:高级口译英译汉必备文章TheutilityoftheUnitedNationstotheUnitedStatesasaninstrumentofforeignpolicycantooeasilybeunderestimated.Overtheyearssinceitsfoundingin1945,theUnitedNationshasbeenmoreorlessaservantofAmericaninterests.Themostspectac...
将来时 之 will compete(英译汉:竞争)
将来时之willcompete(英译汉:竞争)2012年04月18日星期三新京报分享:在距伦敦奥运会开幕为数不多的日子里,关于入场券的争夺还将继续,而且越来越激烈,越来越残酷。目前,还有很多国内外大牌选手尚未拿到参赛资格。接下来这段时间,他们必须杀出重围,获得奥运门票。更多详细新闻请浏览新京报网bjnews....
考研英译汉必备技巧---上海复旦求是考研资深教师归纳
顺。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。1)省略代词。如:Wearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumon...