陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
“唐僧”的英译保留其汉语拼音的形式,同时尽可能维系原有的音韵和意义,译为“TangPriest”,其中“Tang”代表中国,而“Priest”则是对唐僧宗教身份的体现。“Wukong”是“悟空”的音译,而“孙悟空”是《西游记》里的主角,其名字在国际上已有一定的知名度和认可度。当然,孙悟空也有不少昵称或别号以及对应的英语译...
2023年第六届上电杯全国科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版...
21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)正文各节选译文一览》23、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(基础组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版...
考研英译汉必备技巧---上海复旦求是考研资深教师归纳
因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。1)省略代词。如:Wearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumoninternet.非常高兴收到...
VR新鲜报:高清无码汉译版HoloLens拆解
XeonE3-1505Mv3版售价6900美元(约合人民币44684元),Corei7-6920HQ版售价6300美元(约合人民币40798元),Corei7-6700HD版售价5500美元(约合人民币35618元),但产品的上市时间暂未公布。——Steam官网发头条助攻HTCVive———北京时间4月4日,HTCVive正式发货,除了刚刚进入NBA名人堂的姚明对这款产品进行...
Steam 秋季特卖开启 / 啊?B站「虚拟男友」直播分区上线
大宇资讯新作、2.5DRPG《三国战旅:乱世行》Steam页面上线,将于2024年发售。背景设定在三国,描述一直以来低调度日的主角“窦辅”,直到遇到了落难的大汉“公主”,开始卷入了各种事件,过程中玩家扮演的主角将面临各种情境,随着不同的选择,命运之轮也将朝着不同结局前进。
让王思聪沉迷到亲自汉化翻译的游戏,被Steam下架后依然火遍了直播圈
Nexon认为Ironmace使用了《ProjectP3》的代码和资源用于游戏的开发,遂提出了“知识产权被故意侵犯”的指控,在Nexon的控诉下,韩国警方对Ironmace所在的办公地点进行了搜查,于是《DarkandDarker》在今年3月份被迫从Steam下架(www.e993.com)2024年12月18日。事后,Ironmace在各种网络渠道进行申诉,他们表示《DarkandDarker》是重新开发的游戏,争议素...
曾被腾讯运营垮掉的神作,靠Steam复活,结果又差点被翻译搞死?
近日,《兽人必须死》的开发商RobotEntertainment在Steam平台上架了《兽人必须死3》,让这个老牌塔防游戏重新走进了大众的视野。其实早在2020年7月,《兽人必须死3》就曾登陆过谷歌的Stadia平台,只不过彼时的Stadia平台并没有做大做强(当然现在也是一样),因此《兽人必须死3》自然也没获得太多玩家的关注。
一款优秀Steam游戏的本地化差评危机
翻译在本地化过程中仅仅只是第一步。翻译结束后,可能面临的是更为繁琐的文本校润和反复本地化测试的工作。而通常,翻译公司仅仅只提供翻译服务,他们的译员多为兼职,可能来自各个行业,因此不了解所翻译的游戏是常有的事。因此,有些厂商与翻译公司合作推出游戏本地化,闹出翻译质量糟糕的问题也并不少见。
Steam中文用户跃居第二 但汉化之路困难重重
第三,过于直白或低俗、翻译引玩家不满。如Steam平台上的一款免费视觉小说游戏《及时行乐(CarpeDiem,暂译)》的官方汉化因为“太接地气”,甚至有些低俗下流,而招致玩家反感,不仅如此,游戏翻译中还乱用网络流行语、随意改动上下文的意思、私自加了很多梗,进而导致角色性格与原作不一致,大大影响游戏性。
《三国志13威力加强版》Steam今日追加简体中文 翻译超地道!_游侠...
此次简中版特邀童年回忆《新干线》杂志前主编驰骋老师监修文字,中文更地道更接地气哦!为纪念Steam版追加简中,从即日起至10月10日展开五折特惠,不容错过!另外稍微透露一下,Switch版也将在近日发售,敬请期待更多续报!”此前,Steam的《三国志13》仅支持繁体中文,一些不太习惯的玩家可能会有点障碍。而官方简中的...