汉译英(古文英译)重点篇目补:02
NowIwillmakeanagreementwithyou.IwillgiveyouthreedaysinwhichyoumustleadyouruglycrewandremovethemfromthepresenceoftheappointedservantoftheEmperor.Ifthreedaysbenotenough,thentakefive;andifyoucannotdoitinfive,thenhaveseven.If...
老外为学麻将也是拼了:奇葩汉译英看醉中国人
1.开始:四人围坐,每人面前有34张扣起来的牌。2.Eachplayertakesin13tilesbyturn。2.每人轮流摸进13张牌。3.Keeptakinginnewtilesanddiscardinguselesstilesonebyoneinturn。3.轮流摸进新的牌、打出不要的牌。4anizetherightsettlementtowin.(4X3tilesuits...
名师指导:考研英译汉之状语从句译法
英语状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等等各种从句。一、时间状语从句1.译成相应的时间状语1)与原文顺序一致Whileshespoke,thetearswererunningdown。她说话时,泪水直流。2)后置改前置Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom。离屋时请关灯。2。译成“刚(一)…...
考研英语名师冉继军:英译汉题型解题四步法
一、英译汉解题四步法第一步,结构分析;第二步,句子切分;第三步,词义推敲;第四步,检查核对。从句分为名词性从句、状语从句和定语从句,名词性从句其中的主语从句、表语从句和宾语从句它的基本方法是不需要进行过多的处理,关键是当从句的引导词是有实际意义的,我们需要在翻译中把它还原到这个句子中本来的位置。
散文英译汉佳作赏析:我父亲的音乐
AtthetheaternervousnessovertookmeasIrealizedhowmuchIwantedtomakemyparentsproud.Finally,itwasmyturn.Iwalkedtothelonechaironstageandperformed"AreYouLonesomeTonight?"withoutamistake.Theapplausespilledout,withafewhandsstillclappingafterot...
考研英译汉必备技巧---上海复旦求是考研资深教师归纳
顺(www.e993.com)2024年11月8日。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。1)省略代词。如:Wearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumon...
《满江红》英译名引争议,泰斗许渊冲的翻译真的不对吗?
关于“小人”翻译成“smallman”这一点,其实也能说得过去,一些英译书籍中,确实将“小人”这个词翻译成“smallman”,此外,英文中常常将“smallman”跟“greatman”对比连用,理解为“小人”及“君子”,抑或者“匹夫”与“大丈夫”。小人还有其他的一些表达,如:...
10个令人拍案叫绝的中译英,不服不行
NoZ-turn在国外生活过的小伙伴可能知道,在道路上有种叫作"NoUturn"的标语,意思是不能U型转弯。在这里呢,NoZturn,是翻译者改编出来的,这里的Z特别形象,一会朝左,一会朝右,那可不就是折腾吗?所以,NoZturn的意思就很明显了—不折腾,而且在发音上NoZ-turn和不折腾也很相近。
400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解
汉译英:为求贴近绞尽脑汁术语翻译成英文,如何既能传播术语所包含的中文内涵,又能让外国受众理解?章思英说,科学而严格的翻译流程最大限度地保障了译文的质量。“我们一共有三道流程。首先是由从事翻译工作至少10年以上的资深译者,将术语翻译成英语。第二步是请资深汉学家修改润色,这些汉学家通常在文史哲的某一个...
最新译作《英韵三字经》出版 以三词对译三字
《三字经》以三字之简横贯古今,短小精悍、朗朗上口,包容天地万物之杂,汇聚华夏文化之粹。南宋至今,许多传教士、汉学家将之译为英文,推广海外。然而在诸多译本中,从“音”、“形”、“义”三方面来兼顾的译本却很少。《英韵三字经》以英文三词对译汉语三字诠释原著,读起来朗朗上口,便于记忆,使译著同样也适于...