文刀:??“女干部”让外媒懵圈,不好翻译!
“女干部”“女工人”这样充满年代感的划分,需要在中国特定的政治文化中去理解,很难在外文中找到对应词,英文记者编辑选词时往往陷入顾此失彼、穷于应付的尴尬境地。实践中,到底如何区分“女干部”和“女工人”?据新华社报道:“原来50周岁退休的是女工人,55周岁退休的是女干部。目前多数地方主要根据工作岗位确定...
讯飞输入法 14.0 体验:端侧 AI 大模型加持,重构输入体验
除了整句联想能力,讯飞输入法14.0还支持AI增强整句预测,即能够根据你已输入的拼音,提前预测你要输入的句子,预测结果出现在输入拼音还未选词状态。例如测试时,小编在输入框先输入了“我们马上到了”,当小编自然而然想接着输入“还有几分钟”,刚输入“haiyou(还有)”准备选词时,讯飞输入法14.0就预测出了“...
翻译工作中,译者如何提高译文质量?
翻译过程中,译者需谨慎选词、细致分辨多义词和近义短语的用法,总结自己的“错误集”,巩固翻译基础。除了仔细检查翻译材料中的文字拼写,译者还应遵循目标语言的用法规则。避免将汉语译文按照英语规矩将某些词汇处理为斜体字,或者有些英语译文中存在中文标点符号和项目编号等诸如此类的错误。另外,很多译者在翻译过程中...
2025年中国石油大学英语翻译基础硕士研究生入学考试大纲已公布
《英语翻译基础》要求考生具有较好的文学修养,具备中外文化传播、科技翻译、公共服务翻译(含法律翻译、商务翻译等)等领域的基础性背景知识,掌握中英双语在选词、造句、谋篇方面的异同,具备英汉互译的基本技巧,在翻译过程中能根据语篇类型(文体)选择适宜的翻译策略与翻译方法,能根据中英双语差异理解原文,使用地道、准确的目...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
第三个原因是,如果我特别喜欢某本书,我会非常努力地推销它。我在翻译的过程中获得的滋养越多,我就越努力推销它。编辑很少看得到我这么能吆喝的译者,现在ChatGPT很火,我就开玩笑说,我和ChatGPT相比最大的优势是活人卖书。对于译者,目前最严峻的问题是,AI越来越先进。很多人私信说,他们很热爱翻译,也很羡慕我自...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
方重将其译为“see”,具有随性而为的味道,契合诗人的闲适淡泊心境(www.e993.com)2024年10月31日。作为陶诗英译专家,方重讲究以平朴选词准确再现陶渊明的人格风范。构建古诗英译理论,应向中国传统诗论寻找学理渊源,因为译论与诗论具有互动性。中国传统诗论来源于历代文人的实际创作经验,其历史地位和理论价值已在中国文学及文化的发展中得以印证,并...
外贸翻译常用工具
“工欲善其事必先利其器”——在实际的外贸营销过程中,实用工具将能大大提升工作效率。以下就介绍一些常用的工具集合,以方便日常使用。一、寻找客户首先,要有一个清晰的产品定位,定位好产品的雨果跨境·2014-07-09推荐5个超级好用的外贸和跨境电商工具今天给大家推荐几个外贸和跨境电商工具,帮助大家...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
艾朗诺:华兹生翻译得很好,但是翻的数量太少了。我在选择苏轼的作品时,比起中文的选本,我会更多地选择苏轼的文章。一是诗歌在翻译过程中失去的味道很多,而文章更容易翻,能够翻得感动人;二是我非常喜欢苏轼的尺牍、题跋、杂文、杂记等文章,这些都十分有趣。而且这类文章在苏轼之前出现的很少,比如在苏轼之前有多少人...
AI翻译为中国文学出海铺路
据纪博翰评估,当作者比较一本“消遣性”的杂志和一篇内容“非消遣”的文章时,ChatGPT不仅没有注意到明显的修辞手法,例如排比,而是逐字逐句按字面直译,且选词不当,不懂翻译手法。在他看来,没有一名专业译者会使用这样的译文,哪怕是作为逐行翻译版本,更不用说最终的成品了。他认为:“只要尝试在ChatGPT中...
2024年英语六级考试攻略:全面解析高效时间分配与备考策略!
一、选词填空:10分钟在英语六级考试中,听力部分的答题时间是固定的。所以今天我们直接跳过听力部分来分析一下其他题型的答题时间。选词填空的得分占全部分数的5%,而且难度较大,阅读起来并不容易,所以我们可以选择将这个题型放在最后,只需要给自己留10分钟时间即可,如果本部分答题时间过长,则会导致没有足够的时间去做...