伍麦叶的熏笼精:孔子怎么成了“坐在河岸等待敌人漂浮尸体”的使徒?
对应的英文曰:“Knowthyplace.”然而中东学者没理解西方高人们的意思,把该句翻译成了:“理解你的祖国。”2017年,半岛阿语官网上了一篇《西方与中国之间会爆发文明冲突吗?》,夹叙夹议地介绍艾利森发表在《外交事务》上的文章,就是如此展开二度解读:“在中国人那里,‘个人观’一词意味着‘偏重社会胜于个...
中法文化联结人|梵高|雨果|赵无极|奥运会_网易订阅
最后咨询罗伯-格里耶时,都快到交稿期限了,他才给我发过来说这个词是19世纪丹麦哲学家克尔凯郭尔的术语“Gjentagelsen”,意思是重新通过不同的角度来探讨一个问题。格里耶打算把他当年几本新小说的话题重新用新的方式组织再来探讨。拿到他的回答后我便定题《反复》,然后第二天交稿,几个星期后小说原著和译本就...
2023考研英语翻译方法分享:增词意义的需要
(译文中在形容词前分别加上了三个名词,既使译文意思明确,又使它形成四字词组,匀称整齐。)英语中有一些由动词或形容词派生来的抽象名词,翻译时也可根据上下文在其后增加适当的名词,使译文意思明确、符合汉语的表达习惯。例如:darkness漆黑一团madness疯狂行为complacency自满情绪backwardness落后状态(1)Aft...
翻译家张玉书追思会:他将在天堂的河岸木屋里继续翻译
《茨威格小说全集》的四卷,前两卷是中短篇小说,里面绝大多数篇章由张玉书翻译,另外一些是张玉书组织国内老一辈德语文学翻译家翻译的,其中包括张荣昌、赵登荣、赵荣恒、潘子立等。第三卷《心灵的焦灼》是张玉书独自翻译的,第四卷是张玉书之女张意翻译的。全部四卷译文,张老师作为领衔译者进行了通篇校阅。中国人...
蒹葭苍苍白露为霜全文及翻译 蒹葭苍苍白露为霜什么意思
9月8日白露时节即将到来,不由让人想起《蒹葭》——蒹葭苍苍,白露为霜。许多人都知道这句诗词,但是,蒹葭苍苍,白露为霜到底是什么意思呢?《诗经》蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游...
机器翻译取代人肉翻译将不再是梦
此外,一些词汇有很多词义,比如英语中的“bank”,可以指“河岸”,也可以指“银行”(www.e993.com)2024年10月19日。在这种情况下,机器可以通过对上下文的查看做出判断,如果上下文中有“船”这个词,机器就会翻译成“河岸”,如果有“取款”这个词,机器就会翻译成“银行”。凯文说,比较难的情况是遇到中文成语。给外国人讲一个成语往往得讲完一个故...
讯飞翻译机3.0打造高专业度语义理解,更懂你的表达
正如很多英语从业者做不了医疗、金融等专业领域的翻译,就是因为达不到第二点,遇到专业术语经常卡壳,对生僻词、缩写词、多义词的使用熟悉度不够,在处理复杂句式时也会生硬、不通顺、甚至误译。而讯飞翻译机3.0面对此类翻译,可以说是游刃有余。早在上一代产品中就首发的行业A.I.翻译,至今已覆盖医疗、金融、计算机...
美媒:数千份文件帮你理解ISIS是如何统治地盘的
在摩苏尔,哈姆德的农业部被更名为Diwanal-Zera'a,al-Zera'a当然也可以翻译为农业部,但是“diwan”这个词可以追溯到17世纪早期的哈里发,这是一种寓意,寓意着ISIS的“哈里发国”。ISIS印制了新的信笺,这些信笺显示它至少给14个政府行政部门加上了“diwan”的前缀,ISIS重新命名了一些熟悉的机构,比如健康与教育...
美国翻译家葛浩文:对中国文学进入世界很乐观
三部获得亚洲文学奖的中国作家作品均系经其手译成英文葛浩文“没有翻译,我就不能生活”本报记者付鑫鑫今年3月17日,香港,毕飞宇凭《玉米》荣获第四届英仕曼亚洲文学奖,成为该奖项2007年创立以来,第三位获此殊荣的中国作家。前两部作品分别是2007年姜戎的《狼图腾》和2009年苏童的《河岸》。
岑少宇:《百年孤独》背后的翻译“战争”
“zhanghenglaugh”介绍说:“‘话说不顺’那叫‘异化’,这也是翻译中的一种方法,主要目的就是使翻译出来的文本更为直接地体现作者原来的写作特征。”“纠要改叫沉冷静”则反驳:“不是异不异化的问题,这是语感的问题。”每个词都是“战场”,例如“将会/准会”。“Smile&Kevin”给出了西语原词和西语解释:Con...