《复联2》被吐槽“神翻译”因为译者稿费低?
比如,有一句台词“evenifyougetkilled,justwalkitoff!”本是主角美国队长的格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”电影字幕却硬生生翻译成:“有人要杀你,赶紧跑。”据说,类似的错误还有8处,网友一一罗列并进行猛轰。贾秀琰被扯进这个风口,因为他的老师刘大勇是该片翻译。贾秀琰自称...
76岁老人在川大蹭课17年:4次入俄当翻译,经历被拍成电影
最后,他克服了一系列重重困难,终于踏上了前往俄罗斯的火车,成功做了一名中俄翻译。但是,时运不济的他却因为种种原因被遣返回国,后来,又在自己不懈的坚持下,三次入俄当翻译。他的故事翻拍成电影,受到了社会很高的关注。如今,他生活得怎样了呢?01童年幸福,喜爱学习王忠厚出生于1947年,四川重庆人士。王忠厚...
日本电影95后世代,15天拍摄然后戛纳!
Methy:顺便一提,我注意到Kana在偷听唐田学英语的时候,唐田恰好在跟读“prohibit”这个词,其意思是“禁止”。这个是有意设定的吗?还是碰巧?山中瑶子:那是因为工作人员准备了一个英语单词列表,其中只有prohibit这个词是我之前不了解的。这个词对于非英语专门的人来说,在日常生活中不是挺少用到的吗?所以我...
《年会不能停》深度解析:这部电影的隐藏结局,多数人根本没看懂
令我很感慨的一点,即《年会不能停!》是一部纯为打工人而拍的电影,没有乱七八糟的感情线和凑CP,因此整体观感很舒爽,不齁也不油腻。关于职场上的规则和槽点,也都精准又到位。比如对待新人,一般大家都会比较客气,毕竟不知道背景是什么,总要试探几轮心里有数了再应对。大多数的职场交流,全靠一个字,就是“...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
我用了很多行话,再加上各种拍摄现场使用的术语,翻译难度翻了倍。我想让读者了解电影从业者的说话方式,我在电影里也是这样做的。就像罗恩·谢尔顿执导、凯文·科斯特纳主演的《百万金臂》(BullDurham,1988):片中有很多棒球运动相关的行话,一开始观众完全听不懂,但是随着故事的展开,我们能逐渐猜出它们的含义。到...
获特批进故宫拍的戏,40年来只有这一部,难怪它横扫奥斯卡(下)
电影拍的第一场戏是清末街景(www.e993.com)2024年9月22日。北影搭的景,之前拍过《骆驼祥子》。陈凯歌一大早就去了。想看看老外怎么拍片的。那天他气色不太好,头一夜跟贝托鲁奇商业互吹了大半宿,喝得眼睛都肿了。看完热闹,凯歌就回去背词儿去了。第二天晚上有他的戏,英文台词巨长。
是枝裕和评价坂本龙一
凑和依里以嬉戏的方式唱出了这句词,但真正的答案却隐藏在影片所传达的世代创伤之中。我们与是枝裕和探讨了他在《怪物》中讲故事的方法、为故事寻找合适角度的过程、他与坂元裕二的合作(坂元裕二凭借本片在戛纳电影节获最佳剧本奖)、日本的系统性怪物、与儿童演员合作的方法、如何通过剪辑保持节奏,以及对坂本...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
深焦:刚提到字幕的问题,注意到电影里的英文字幕花了很多功夫去琢磨一些只有中国人才懂的词句该怎么翻译。您觉得国外的观众能否理解这些翻译的点?因为他们看的就已经是一个被翻译过的版本。戴偲:对,这个特别难,我举个例子,设计那场爆发戏的时候,最初设想是中文台词和字幕完全不同,中文观众可以理解,国外观众无法理解...
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判
翻面:翻译的坠落行文至此,细心的读者已经发现,保证A面词语联系的是中文形似与英文意指,而保证B面语词联系的则是英文形似与中文同音。这是难以在电影片名的翻译中准确表达的,这也是身体现象学所努力的方向,如果我们不再以视觉与语言为唯一感知,我们还能依凭何物呢?
王光美的追悼会上,来了两个“陌生人”,刘源将军看一眼情绪崩溃
他告诉王光美说共产党、国民党和美国要实施停战协议,成立北平军调部,想邀请她去担任中共方面的翻译。王光美有些犹豫,因为她接触最多的是自然科学方面的英语,在军事方面的用词不太熟悉,担心会出现失误。可王光美转念一想,此时正是共产党需要人的时候,她不应该拒绝。