轻装踏浪海外|微短剧凭多语言翻译、降本增效与合规体验出圈
然而,字幕翻译不仅仅是把源目标和语言翻译成目标语言,实际是包括了从字幕的提取(这其中涉及到OCR相关技术),到字幕的擦除(需要实现完整的无痕擦除),再到字幕的翻译(包含支持像通义大模型以及更多其他模型的精准翻译能力),最后涉及到字幕的合成(可以使用到阿里云在智能云剪辑的相关能力)。这一套完整的流程,才能把出海...
医疗数智化团队自研AI医疗翻译大模型正式投入使用 和睦家助力国际...
此外,医疗机构的英文病历还需要定期翻译为中文病历,提交给卫健部门进行定期审查,通过医疗文书准确传达病情、治疗方案和护理指导至关重要。不同于常规用语翻译,医疗场景中的英文病历翻译有其独特的复杂之处:医疗专业术语繁多,准确的术语翻译是难点之一;医学术语有大量缩写,且在不同场景下的含义差异较大;病历文本格...
专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
得知《中华经典古诗词三百首—德语译注本》的出版,上外德语系前主任魏茂平教授直言这套译著的“可贵”,“有翻译经验的人都知道,在文学各类体裁中,诗歌是最难翻译的。若要把它翻译好,摸索出一套规律,需要花费译者毕生心血去琢磨领悟,”魏茂平指出,由于翻译难度较大,现在还没有成规模的、由中国翻译者译成德语的中国...
香港中英剧团《元宵》:让莎士比亚穿越到唐朝的广州!
二是落在民间的通俗口语,所以翻译之粤语时而文雅古典,时而流俗巿井,此粤语之雅与俗呈现在不同人的语气上,即见不同人的身份与教养,把《第十二夜》中贵族平民的分别以粤语呈现出来,两者往往配合得天衣无缝,制造一种雅俗共赏的语境,使原著中的文艺诗意与喜闹氛围都得以再现,足见陈钧润在拿捏翻译的分寸与平衡上别树...
翻译硕士MTI考研终于给说明白了。翻译硕士好考吗?
-在面试中,考官可能会给出一段英文材料,要求考生当场进行口译;或者提出一些关于翻译理论和实践的问题,如“你对严复的‘信、达、雅’翻译标准有什么理解?”“在翻译过程中,如何处理文化差异?”等,考查考生的专业素养和应变能力。2.复试淘汰率-复试淘汰率相对较高,尤其是在竞争激烈的高校。一般来说,...
《福建的世界遗产》丛书:国家形象视域下的对外传播
译者从跨文化角度入手,直接用英文写作,视角独特新颖,如同文化导游,其积极友好的话语态度让英文读者有章可循、按图索骥,大大跨越文化障碍,方便其了解当地景观及人文特色(www.e993.com)2024年11月19日。对于书中大量出现的古诗词,译者基于中英文修辞差异,提取原文要素用英文进行二度创作,既避免了生硬的直译,也发挥了英语的行文优势。在《武夷山》...
【25考研冲刺攻略】高效复习,考研英语如何拿高分?
理解全文:在翻译前,先理解全文的大意,这有助于把握翻译的整体方向。直译与意译结合:对于一些难以直译的表达,可以采用意译的方式,但要确保意思的准确传达。注意语言习惯:翻译时要注意中英文的语言习惯差异,使翻译后的中文读起来自然流畅。回译检查:翻译完成后,可以将译文回译成英文,检查是否与原文意思相符。
爱情喜剧《元宵》下周上演:让莎士比亚穿越到唐朝的广州|睇剧
11月22日-23日,香港中英剧团将在广州大剧院的舞台上倾情呈现改编自《第十二夜》的爱情喜剧《元宵》,带观众穿梭回唐朝的广州!学贯中西的已故“鬼才”翻译剧作家陈钧润从《诗经》中汲取灵感,运用他极高的中文造诣,将一句句莎剧经典对白转化成本土语言,无缝衔接至古代唐朝,为观众带来一场别开生面的喜剧体验。
考研英语一和英语二难度差多少
四、写作与翻译写作和翻译部分虽然分值相对较低,但同样重要。写作部分通常要求考生根据给定的材料写一篇短文,考察的是逻辑思维能力和语言表达能力。而翻译则要求考生将中文句子翻译成英文,这不仅考验词汇量,还需要良好的语法基础。??五、备考策略针对考研英语一难度分析,考生在备考时可以采用以下几种策略:...
2025考研英语一各题型分值
翻译(20分):从中文翻译成英文,测试考生的语言表达能力。写作(30分):包括小作文和大作文,考查考生的写作能力和逻辑思维。二、分值分布的重要性了解2025考研英语一分值分布可以帮助考生在复习时有针对性地进行重点突破。比如,阅读理解占据了总分的很大一部分,因此在复习时应当将更多的时间和精力放在这一部分上。根...