预见未来:“天关”卫星“前传”
“探针”一词源于英文单词“probe”,在天文学中通常指的是一种专门用来探测特定宇宙天体现象的小型设备。10多年后的今天,为充分体现中国在暂现天体观测记录方面的深厚渊源和对世界天文学的卓越贡献,卫星定名为“天关”。2013年1月,在袁为民的带领下,科研团队如期提交申请书。经过几轮竞争性遴选和波折,2013年6月...
【中国科学报】预见未来:“天关”卫星“前传”
“探针”一词源于英文单词“probe”,在天文学中通常指的是一种专门用来探测特定宇宙天体现象的小型设备。10多年后的今天,为充分体现中国在暂现天体观测记录方面的深厚渊源和对世界天文学的卓越贡献,卫星定名为“天关”。2013年1月,在袁为民的带领下,科研团队如期提交申请书。经过几轮竞争性遴选和波折,2013年6月...
科学网—预见未来:“天关”卫星“前传”
“探针”一词源于英文单词“probe”,在天文学中通常指的是一种专门用来探测特定宇宙天体现象的小型设备。10多年后的今天,为充分体现中国在暂现天体观测记录方面的深厚渊源和对世界天文学的卓越贡献,卫星定名为“天关”。2013年1月,在袁为民的带领下,科研团队如期提交申请书。经过几轮竞争性遴选和波折,2013年6月...
预见未来:“天关”卫星“前传”—新闻—科学网
“探针”一词源于英文单词“probe”,在天文学中通常指的是一种专门用来探测特定宇宙天体现象的小型设备。10多年后的今天,为充分体现中国在暂现天体观测记录方面的深厚渊源和对世界天文学的卓越贡献,卫星定名为“天关”。2013年1月,在袁为民的带领下,科研团队如期提交申请书。经过几轮竞争性遴选和波折,2013年6月...
台防务部门又被发现英文用法出错,岛内网民:果然“菜英文”
据台媒此前报道,台防务部门9日下午连发多则警报称,大陆发射卫星经过台湾上空。但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),在岛内引发巨大争议。中时新闻网注意到,台防务部门短信翻译出错让不少在台湾采访的外媒记者“傻眼”。
解析空间科学技术《航天器环境工程》期刊杂志:论文发表投稿指南
摘要与关键词:论文发表摘要尽量写成报道性文摘,包括目的、方法、结果、结论四个方面的内容(250300字),应具有独立性与自含性;关键词选择贴近文义的规范性单词或组合词(47个);英文摘要应与中文摘要相对应(www.e993.com)2024年11月14日。参考文献:按GB∕T7714-2015《信息与文献参考文献著录规则》采用顺序编码制著录,依照其在文中出现的...
亚洲第一艳星官宣:已离婚,已退圈,去造卫星了!
讲解:lift有「抬高,升高」的意思,英式英语中的电梯,就是用lift,那飞船升起来,这个lift-off就是「发射」的意思了。lift-off是名词,注意重音在lift上;liftoff,两个单词分开,就是一个动词词组,会重读off例句1:Tenminutestolift-off.
台军方警报“菜英文”,外媒记者也傻眼:令人震惊的糟糕翻译
台当局防务主管部门9日下午连发多则“全台级警报”,示警大陆发射卫星经过台湾上空,但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误写为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),引发巨大争议。就连英国《卫报》记者也批评,“令人震惊的糟糕翻译。”...
外媒记者吐槽台防务部门英文翻译“令人震惊地糟糕”,岛内网民嘲讽
但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),在岛内引发巨大争议。报道说,就连英国《卫报》记者也批评台防务部门翻译“令人震惊地糟糕。”1月9日15时03分,由中国航天科技集团有限公司所属中国运载火箭技术研究院抓总研制的...
与希望同行|汇聚点滴力量,让爱洒满校园
我把《HeadShouldersKneesToes》这首英文儿歌作为一堂趣味英语启蒙课,连带着乐曲和舞蹈动作从一年级教到六年级。六年级的同学很好奇也很害羞,他们会很腼腆地说:“老师,我们跟您学跳的这个舞蹈有点尴尬。”而一年级的同学对于“HeadShouldersKneesToes”这几个单词可能还不理解,而当音乐响起的时候,他们模仿...