外国友人在地铁偶遇深圳小孩 全英文交流视频刷屏获赞无数 深圳...
深圳新闻网2024年1月13日讯(深圳晚报记者陈仪衡)近日,一条视频在B站等社交平台引发广泛关注:来自加纳的国际友人FelThommy记录了他在深圳生活的所见所闻,在深圳地铁上,他还偶遇了一位深圳小学生并与之交谈,该学生全程英文对话流畅标准、自信开朗,让这位视频博主不断感叹。据悉,视频里的小学生是就读于福田区荔园小...
拍北京地铁上的读书人第六年:在熟悉的生活中享受奇遇
今天终于知道他读的英文书是什么了,《Educated》,中文版就是那本非常畅销的《你当像鸟飞往你的山》。2024年1月29日,一本英文书,JOSEPHCONRAD,他边看边查单词。意识的河流如果说我对书的观察有很大一部分是出于职业习惯,那么我作为普通读者最大的快乐则是在地铁上看到思想的林林总总——就仿佛看到河流怎...
乘地铁时听见有人大唱Add Oil(加油),这中式英语真的可以?
英语表达中有:“go”、“goahead”、“goon”、“goforit”、“fighting”等等都有鼓励打气此意。而“addoil”被正式收录的直接原因,是中国香港在沦为英属殖民地之后,在被迫使用英语作为官方用语的过程中,又不愿意放弃中国文化,便造出了这个中国文化色彩明显的“中译英”的中式英语单词,来表达“加油”...
北京地铁将“站”改译为Zhan,官方回应
据新华社当时报道,按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站,此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“Tongzhou...
北京地铁站名英文译法杂谈
6号线车公庄西站也是这种情况。北京地铁官网公布的线路运行图中的英文站名为Chegongzhuangxi,6号线列车上的线路图里英文名为Chegongzhuangxi(W),而地铁站的英文名为CHEGONGZHUANGWest。另外,笔者探访也发现,7号线列车上的线路图里,万盛西和万盛东两站的英文名,也分别加了方位的标识。相较于北京地铁官网线路图中...
翻译公司:坐地铁时 可能用到的英语表达
2021-10-1910:40:31瑞科翻译公司0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
站名的翻译怎么写成了GuaanzhuangStation大家都是读过书的汉语拼音里哪儿有aa这种拼法工作人员就说了北京地铁15号线有一站叫关庄跟管庄本来是井水不犯河水但偏偏两站的拼音字母完全一样大家知道地铁站的英文译名上并没有标声调咱们自己还好区分...
问答| 搭公交、地铁时有哪些必须要懂的英语表达?
往往指伦敦地铁,Metro,原特指巴黎地铁Métropolitain,后来广泛流传到欧洲各地,该词也因而从法语进入英语,故在英语里指地铁的时候,所以还是偏英式哦~4、underground一般就是特指英国地铁,其他国家和城市的地铁用的比较少了,其实并不特别常用的,要在其他地方说的话最好说全了UndergroundRailway。
武汉地铁英语标识不严密 “往前走”被误读为“笨蛋”
央广网武汉9月9日消息(记者张晶)据中国之声《央广新闻》报道,武汉地铁英语标识不够严密,“往前走”被误读为成“笨蛋”。近日,指出武汉地铁一些英语标识翻译不当,比如说地铁4号线站台地面引导乘客上车的箭头,是附带着英文单词是“goon”,但是在两个英文单词之间却没有留出空格,因为就合成了一个英文单词“goon”...
中国地铁突然“去英语化”,没想到美媒急了:外国人看不懂咋办?
北京地铁站牌上的英文单词正在普遍被汉语拼音所代替,尤其是“站”,都从英语单词“station”改成了汉语拼音“zhan”,比如“朝阳门站”,就从原来的“Chaoyangmenstation”变成了“ChaoyangmenZhan”,“北京站”也从“BeijingRailwayStation”完全变成了汉语拼音“BeijingZhan”,不过后面在括号内注释了英语译名...