春饼的英文是spring pancakes吗?|卷饼|煎饼|合菜|坚果|小麦|咯吱...
烤鸭饼和春饼,在很多英语国家中餐厅的叫法都是“pancakes”,已经成为一种约定俗成的表达,所以“springpancakes”是春饼一种比较达意的译法,英语母语的人是能懂的。但问题就在于这个pancakes。如果你去谷歌搜索,出来的图都是这样的。在欧美国家,pancakes通常是这种面糊摊的饼。但春饼这种用面团擀平烙出来,包着...
老外来中国旅游,被大街上的英文翻译弄晕,直呼中国英语有创意!
牛油多士翻译成牛油很多士兵,拿破仑炒意粉翻译成拿破仑炒点子面粉!其实这些我都觉得还好,至少不至于影响食欲,但是有一些菜本来是很好吃的,但是如果先看英文菜名,老外们可能会立刻夺门而出,像是这个宫保鸡丁,被翻译成PUBLICEXPLOSIONCHICKEDN,公开爆炸的鸡,这可能需要叫一下PLOICE来看看了。还有这个炒拔烂子,翻译...
宁波一英语老师翻译外文书 展现150多年前的宁波市井
昨天,记者从宁波三中获悉,由宁波三中教师刘犇翻译,中国矿业大学邢峰萍校对的译本问世。翻译的老师是一位80后一篇捉牙女医生深深吸引了她刘犇是宁波三中的英语老师,一位80后,她花了两年的时间翻译这本书。她告诉记者,原著其实挺有意思的,它以图文并茂的方式描述了晚清时期浙江地区的民俗风情。书中的版画是当时一...
英语四级翻译贴地气:翻译“大米”逼死人
可是!10来年强悍的英语基础怎么能允许!我不慌不忙写下Thecleverwomencan'tcookamealwithoutrice标准的中国人英语。@穿连衣裙的小女侠:面粉,馒头怎么翻译,我不会翻!四级真是炸了,不想讲了,我近期内不想吃馒头了!@不望就是不望:四级翻译:“巧妇难为无米之炊”我写的是agoodwomencannot...
2015年6月英语四级翻译之大米(考神团队)
新浪教育[微博]讯:2015年6月13日全国大学英语四级考试已经结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2015年6月英语四级翻译题(有道&考神团队):在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语...
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
在2014年发表的“谈楔文文学的汉译”(《中国高校社会科学》)中,又把译文改成了这样:犹天宫兮起基柱,如书罐兮外裹布,似白鹅兮大地伫(www.e993.com)2024年11月6日。双目闭兮入斯屋,明眸开兮出斯庐。斯谜底兮泥版屋。其他译者还可以有其他译法。但无论如何翻译,基本意思都不会变,都会产生优美的译文,因为原文(或源语言)本身优美...
超级多的食物英文翻译!绝对值得拥有!
糙米Brownrice玉米corn馅儿stuffing开胃菜appetizer面粉flour燕麦oat白薯甘薯sweetpotato牛排steak里脊肉fillet凉粉beanjelly糯米江米stickyricerice燕窝bird'snest粟Chinesecorn肉丸子meatballs枳橙citrange点心(中式)dimsum淀粉starch蛋挞eggtart想学习更多英语知识,请关注学英语口语xue...
由“鲜”字如何翻译引发的文学问题
马振骋:我看“很鲜”可以直接翻成veryxian,用多了就有这个概念了。像是romantic,中文就叫罗曼蒂克,pizza就叫批萨,不会说是带着火腿的奶酪面粉大饼。我有个问题请教裘先生。裘先生是用两种语言创作的作家,一般来说,语言就像奶水一样,要从小培养,不是从小培养很难达到写小说的水平。我想请教的是,一个故事既可...
岑少宇:《百年孤独》背后的翻译“战争”
“zhanghenglaugh”介绍说:“‘话说不顺’那叫‘异化’,这也是翻译中的一种方法,主要目的就是使翻译出来的文本更为直接地体现作者原来的写作特征。”“纠要改叫沉冷静”则反驳:“不是异不异化的问题,这是语感的问题。”每个词都是“战场”,例如“将会/准会”。“Smile&Kevin”给出了西语原词和西语解释:Con...