78岁编舞大师首次来沪 | 鲍里斯·艾夫曼:什么样的芭蕾才能吸引...
“芭蕾与文学之间,并没有很大的壁垒。作家用他们的文字创作,而我就像是‘翻译’一样,用艾夫曼的语言来重绎这些作品,舞者则是用他们的肢体在舞台上把作品展现出来。从文学到舞蹈,只不过是换了一种语言的表达方式。”艾夫曼以《安娜·卡列尼娜》举例,“大家都知道这是一本非常厚重的名著,我会选择打动我的情节作为...
王迁:论舞蹈作品的范围 | 知识产权202410|杂技|艺术|戏剧|动作|...
舞蹈作品在《伯尔尼公约》和许多国家著作权法中的对应英文为“choreographicwork”。“choreographic”一词源自希腊语,“choreia”意为舞蹈,“graphikos”意为写作,直译为把舞蹈写下来,也就是编舞的意思,从中可以看出舞蹈作品是指舞蹈动作本身的设计。世界知识产权组织出版的《世界知识产权组织管理的版权和相关权条约指...
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
赵岭兼具王子哈姆雷特和翻译家朱生豪两重身份,前者犹豫不决的“忧郁美”与后者“行胜于言”的译莎壮举通过他一人诠释,更能让观众体会到陈薪伊导演对哈姆雷特的剖析,即“思想巨人,行动矮子”。王文杰饰演宋清如/奥菲利亚,分别展现守护爱人理想的女性形象、以及从纯洁美好走向疯癫死亡的悲剧角色。孙立石更是一人饰演奸诈...
为什么偏偏是“科目三”?
在国外社交平台上,“科目三”被写成了拼音的“kemusan”,这是一个不存在的单词,也说明了“科目三”这个语言本身近乎不可翻译。但这段舞蹈却是共通的,几乎所有文化背景的人,都能迅速领会这个舞蹈的意义,感知到某种快乐,并不自觉地跟随。“科目三”风潮首先传到了中国台湾。在台湾霹雳舞舞者田晋瑜的“挑战科目三...
外交部原高级翻译周斌:“芭蕾外交”探路,谈判几度陷入僵局
经过周斌的翻译,这张纸条上写的是:日本方面痛感日本过去由于战争给中国人民造成的重大损失的责任,表示深刻反省。面对日方的最后表态,姬鹏飞外长当时陷入了沉默。周斌甚至因为自己的“多嘴”,还被姬鹏飞外长“呵斥”了几句。在短暂的休会后,姬鹏飞外长当众宣布:中方决定同意大平先生的提议,就这样写进联合声明。
上海“口罩芭蕾”视频感动任正非 华为计划向海外翻译推介
华为计划将视频字幕翻译为十几种语言,用社交媒体的方式传播(www.e993.com)2024年11月23日。“芭蕾脚”在华为的企业文化里具有特殊含义。2015年,华为曾将一则“烂脚”广告推到公众面前,引起广泛关注。广告画面中,一只脚穿着优雅的芭蕾舞鞋光鲜亮丽,另一只脚却赤裸着,满是伤痕。美与丑、优雅与不堪,形成强烈的视觉冲击。“我们的人生,痛并...
她以翻译官和舞蹈演员的角色陪伴了慈禧四年,更是中国芭蕾第一人
她以翻译官和舞蹈表演者的角色陪伴了慈禧四年。期间在这期间,她为慈禧太后创作表演了《如意舞》、《菩萨舞》、《荷花仙子舞》等宫廷舞蹈,他多次登台演出,好评如潮,不仅是御前最美女官,更是中国芭蕾第一人。裕容龄在宫中的时候和一个小太监有过一段时间的缘分,他们互相爱慕,可她的贵族身份和小德张的太监身份...
在作家之前,鲁迅首先是位翻译家,一文了解近代以来的翻译之变
啤酒(beer)、卡片(card)、高尔夫球(golf)、芭蕾舞(ballet)、巧克力糖(chocolate)、吉普车(jeep)等名词都是通过此类译法得来的。语言是不断变迁的,在很大程度上受到时代的影响,这种影响也会在翻译作品中有所体现。仔细比较近代和现当代的翻译作品,就会发现它们其实存在着很大的不同,从翻译目的到翻译策略...
郑永慧:“拥有读者最多的一位翻译家”
郑永慧先生为了教会学生“脚尖”(surlapointedupied),他真的像芭蕾舞女演员一样脚尖点地;为了讲解“蹲下”(seblottit)的意思,他装作一个可怜虫“蜷缩一角”,这些课堂上形象生动的教学,令郑鹿年记忆犹新。郑永慧先生不仅在课堂上风趣,而且平时也富有幽默感。郑鹿年记得有一次郑永慧先生与学生一起下乡帮助...
一组罕见的趣图;芭蕾舞手语翻译、蹦极用的绳子及猫头鹰的大长腿
三,摇滚音乐演唱会现场的手语翻译者。芭蕾手语!极其搞笑的手语翻译!四,极其可爱的苏格兰高地牛。苏格兰高地牛拥有浓密而深色的毛发、长角、前身沉重、性情剽悍。脾气方面,既凶猛又安静:即使是很驯服的公牛,每当红色薄雾降临时,它们都不再温文尔雅,而变成喷鼻子的野牛。