中式英语风靡全球 语言贡献彰显国力
另一种有趣的语言现象被称为中式英语(Chinglish),它的典型代表是“Longtimenosee”(好久不见),一个已经被收录进标准英语辞典中式英语词组。南京大学海外教育学院副院长徐昌火教授说:“由于对英语句法规则、语义语用限制、文化附加义的不了解或了解不深入,中国人容易使用具中文表达方式的英语词句。”但部分外...
中国人发明的英语,老外也怒赞!
longtimenosee好久不见例:HeyJeff,longtimenosee.嗨杰夫,好久不见!6peoplemountainpeoplesea人山人海Itmeanstherearealotofpeopleinsomeplace,verycrowded.usuallydescribeabigevent,ascene.含义:某地有很多人,非常拥挤。通常用来描述一个大的活动或者一个景点。
中国网友还是太全面了,用“中式英语”安慰外国女孩,竟成了海外爆...
而且随着中国实力的增长,越来越多的中式英语短语被收入《牛津英语词典》,比如:longtimenosee(好久不见)、addoil(加油)等。所以,希望越来越多的人,大胆开口说英语!如果你想提高口语表达能力,快来Hitalk口语课堂和外教老师1v1对话,实景角色演练,让你学完自然说。制定你的口语1v1提升方案课程采用前言的场景体...
当Chinglish成为English,终于可以少背单词了
在人们还将“中式英语”当做被调侃的笑料时,其实它们早已偷偷转了正。据资料显示,包括addoil(加油)、loseface(丢脸)、longtimenosee(好久不见)在内的多个“中式英语”,目前均已“验明正身”,被收录进入了《牛津词典》中。事实上,“中式英语”编入西方词典的事例古来有之。早在公元880年左右,...
真服了!拼音都要变成英语单词了!这下真是全世界都要学中文了
众所周知,英语中有一些单词是从中文演变来的,比如最著名的“好久不见”直接变成英语——“longtimenosee”;"你行你上,不行少Bb”直接变成英语——“youcanyouup,nocannobibi”还有已经发展成格言地位的“goodgoodstudy,daydayup”(好好学习,天天向上),更是被誉为“21世纪全球文化的...
好久不见殷世航了?不知道他出国留学,深造后续怎么样?
拓展英语知识、背诵单词????先练琴,然后在家补课(www.e993.com)2024年9月21日。周六,我抽空和好友一起去CityWalk放松身心。每天都度过充盈而有意义的生活。就在这个时刻,有人意识到他身上散发着一些亮光。韩安冉多次结婚的事情在全网引起了嘲笑。她得到了他的首当其冲的支持:她一直都是那么炽热和勇敢,我对她的勇气深感佩服。通过实际行动...
【语斋.翻译】"A word"不是"一个单词"!这些中式英语的坑千万别跳
What'sthegoodword?并不是“有什么好话”!What'sthegoodword?等同于Howareyou,是一种更加地道的美式口语!举个例子:Haven'tseenyouforalongtime.What'sthegoodword?好久不见,你近来好吗?FromthewordgoFromthewordgo不是“从这个单词走”,如果你这么理解,那真的...
你知道哪些英语单词由汉语而来?
你知道哪些英语单词由汉语而来?如果说“咖啡”“柠檬”“摩托车”“芭蕾舞”等外来词的“进口”丰富了汉语的表达,为汉语带来一抹异域色彩;那么英语中由来已久的“litchi(荔枝)”“typhoon(台风)”“ginseng(人参)”“yinyang(阴阳)”则见证了汉语走向国际的进程。《牛津英语词典》甚至还收录了“addoil(加油)...
Add oil收入《牛津英语词典》成为正式单词,各位英语老师可怎么办?
像“addoil”这样的中式英语,《牛津英语词典》收录了200多条(小山哥没挨个核实过,这里是根据媒体报道的数字)。其中,最有名的恐怕就是“longtimenosee/好久不见”,还有“loseface/丢脸”。另外澄清一下,之前也有媒体报道,说——“youcanyouup/你行你上”...
"中式英语"登上教辅书封面 教师:翻译得很传神
长久以来,具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)一直备受诟病和嘲笑,“longtimenosee”(中文直译为好久不见)、“becarefultohityourhead”(中文直译为小心碰头)等说法不但闹了很多笑话,更让一些外籍人士一头雾水。还有“四喜丸子”被翻译成“Fourgladmeatballs”(四个高兴的肉团),连中国的厨师...