成亲当日,夫君说要纳妾,没问题啊,我愉快地又给他纳了四个
2024年8月28日 - 百家号
然而,在这喧嚣之中,我却跪倒在地,恳求婆母成全他们。宾客们的眼神瞬间变幻莫测。京城之中,无人不知晓沈太芷之女沈之遥对临南王世子霍景逸情深如海。然而,世人皆笑,我不过渴望嫁入临南王府,与霍景逸之间又有何瓜葛?当晚,我果断决定,又为霍景逸纳了四位妾室。夜色深沉,我知他今夜不会踏足此处。遂命...
详情
舒比格的人生:南瓜默默不说话,只是继续成长
2023年5月9日 - 腾讯新闻
id=8844.海德堡教育大学阅读中心策划的"对话中的儿童文学"之舒比格访谈httpsph-heidelberg.de/fileadmin/user_upload/deutsch/Lesezentrum_Archiv/Hefte_06-10/schubiger.pdf5.吴侨纭.如何在字词中想象与思考——于尔克·舒比格作品初探[D].台湾:国立台东大学儿童文学研究所,2014本文为独家原创内容。
详情
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界
2023年10月21日 - 新浪
“你胡子花白,你眼神古怪,拦住我为了什么?”(第1页)译文流畅,节奏鲜明,但从意义的传达上来说,不算精确:第一句的“站在路旁”是增译;第三句原文中的“glittering”(炯炯)形象地表现了老水手的魔力,一个眼神就能让路人就范,译成“眼神古怪”,不仅欠准,也失之抽象。相较之下,叶紫的译本十分准确:那是一位...
详情