纪念轮椅上的翻译家薛范,再唱一次《莫斯科郊外的晚上》
“但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上……”翻译家、音乐家薛范辞世两年了,人们依然唱着他译配的歌,记着关于他的故事。在薛范诞辰九十周年之际,一系列纪念活动在上海举行。9月8日晚,全市9家合唱团在东方艺术中心唱响他译配的合唱作品,9月9日,《轮椅“歌痴”交响曲·薛范》新书发布会和研讨会在上海市文联...
他把心中的美好化为歌词,与我们同行
我借用《莫斯科郊外的晚上》的那句歌词:“夜色多么好,令我心神往”,表达对薛范先生的敬意:译得多么好,令人心神往!/上海市作协党组书记、专职副主席马文运/薛范老师翻译了近2000首歌曲,在这些译配作品上,我们看到了他用歌曲、音乐为我们与世界文化的沟通架起了一座桥梁。歌曲的译配是很难的,对于准确的理解有不...
大戏看北京9月23-29日文艺资讯丨《红色娘子军》引领展演季
改编自瑞典国宝级文学大师奥古斯特·斯特林堡的独幕剧《朱莉小姐》,故事讲述了伯爵家出现了一起命案,仆人让惨死在地下室的厨房,治安警察保罗奉命调查此案,并且在伯爵家对关键证人朱莉进行了一次危险的询问。到底是案件另有隐情,还是午夜的荷尔蒙作祟,保罗对朱莉询问伴随着夜晚不断地深入,而保罗也发现,似乎自己陷入了一个...
轮椅“歌痴”薛范:以译配歌曲搏击人生乐章
“是肖邦的《降E大调夜曲》。我少年时也曾练过,不知怎的,我竟想象那位弹奏者一定是位少女,在那个静静的夏夜,悠悠扬扬飘忽的琴音,自有一种神秘的、甜蜜的意蕴。”他到家已午夜一点,依然毫无睡意,拿起摊在桌上的《莫斯科郊外的晚上》未完成稿,忽然灵感如涌,只一小时就把歌曲译成誊清。不久,北京的《歌曲》和上海...
著名歌词翻译家薛范逝世 曾翻译《莫斯科郊外的晚上》
薛范毕业于上海俄语专科学校进修班,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究。薛范曾任中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译工作者协会会员,中俄友好协会全国理事等。几十年来,他译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首。薛范曾获得俄罗斯国家“友谊勋章”“俄中友谊奖章”“为发展俄中关系功勋章”等,以及...
《莫斯科郊外的晚上》中文歌词译者薛范去世
“深夜花园里四处静悄悄,只有风儿在轻轻唱,夜色多么好,心儿多爽朗,在这迷人的晚上……”优美的歌词,打动了无数听众(www.e993.com)2024年11月6日。据后来调查,薛范是世界上第一个把这首苏联歌曲译成俄文以外文字的人,也是中国第一个传唱它的人。有人统计过,在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多。这首歌不但歌唱了...
《喀秋莎》《莫斯科郊外的晚上》……这些俄罗斯名曲现场听!
“因为刚好遇见你,留下十年的期许,如果再相遇,我想我会记得你...”《刚好遇见你》用简单的歌词描绘出清新温暖的画面。“今天天气怡人,目前我的家乡是零下5摄氏度左右,来到这里仿佛像是在过‘夏天’,当地人都很热情地向我打招呼,非常高兴能够来到闵行,在闵行文化公园的‘号上湖’旁和伙伴一起表演这首中文二重唱...
痛心!他昨晚在上海去世,翻译了近2000首歌,《莫斯科郊外的晚上》被...
《莫斯科郊外的晚上》是薛范的成名作,也是流传最广的一首。鲜有人知的是,如今人们演唱最多的版本,是薛范当年发表时曾被删改的版本。薛范的原译,以及修订后更完美的版本,流传范围反而很小。“有时,先生还要承受别人对自己的心血的误解,乃至对被删改版的批评。他会懊丧、愤懑,有时,看到别人对他所热爱的艺术珍品的...
让中国人会唱《莫斯科郊外的晚上》的他,走了
一曲浓浓异域风情的《莫斯科郊外的晚上》,曾是一个时代的集体回忆,而让它以优美的歌词被中国大众接受并深爱的,正是译者薛范。作为“译者”的薛范成果斐然,七十多年从事歌曲的翻译介绍和研究,“择一业,毕一生”。文学与音乐点燃人生梦想薛范翻译事业的初心与匠心,源自于对艺术的热爱。2岁时,他患上小儿...