考研软件工程硕士为什么没人报考
2、代词的译法代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。3、人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)4、很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可...
明明是同样的食物,英国和美国人就是不肯叫同一个名字
美国人叫crawfish,是同一个语源演变方式,只是传的结果略有了差异。10绞肉机器绞的,可以做饺子馅,可以做汉堡肉饼的绞肉,英式英语叫mincedmeat,或者直接用mince做名词。mince指用机器将食物切成小块。美式英语叫groudmeat,ground是动词grind的过去分词,多指“磨碎”,在美式英语中也有很mince一样的语义。11...
“如何用英文表达‘来自’这个词的多种用法”
在英语中,最常见的翻译是“from”。这个词可以用在许多不同的上下文中,包括地点、时间和其他抽象概念。例如:我来自中国。(IamfromChina.)她来自一个富裕的家庭。(Shecomesfromawealthyfamily.)在这些例子中,“from”清楚地指示了某种来源或起点。“来自”的用法(Usageof"From")1.地...
东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网...
以蔡英文为诱饵,外国记者企图浑水摸鱼,外交部发言人机智回怼
2022年7月26日,在外交部的记者会上,有记者用所谓的“台湾总统”称谓蔡英文,时任中国外交部发言人的赵立坚立刻纠正:台湾没有所谓“总统”,请注意你的措辞。2022年8月9日,在记者会上,彭博社的记者使用“台湾外长”这几个字向中国外交部发言人提问,汪文斌直接就相关用词进行纠正。
美国的移民版本早已更新,有人却还活在梦里
历史上,美国非法移民的故事有一个“励志向上”的主旋律(www.e993.com)2024年11月5日。他们被刻画成向往美国价值的穷苦者,通过付出劳动和努力学习而逐渐融入美国社会,成为“真正的”美国人。在这种叙事下,融入美国社会是成功的代名词和理想的目标。然而,在近些年,特别是疫情之后,非法移民对“融入美国社会”的需求开始降低。大量缺失的低端劳动力...
...丨当中国“超级英雄”走向世界,这一次游戏的默认语言不再是英文
据介绍,《黑神话:悟空》游戏剧情完全基于《西游记》创作,不仅角色的动作招式能在原著中找到对应描述,甚至很多翻译直接使用汉语拼音及专有名词。在英文语言设置下,游戏中的“妖怪”被直接翻译为“Yaoguai”,而“黑熊精”则翻译为“BlackBearGuai”。不仅如此,连悟空也是直接使用的拼音“wukong”。
...| 国家卫生健康委印发《常用临床医学名词(2023年版)》
其中,《常用临床医学名词(2023年版)》共包含32个临床专业常用词汇,每一名词包括中文正名、英文名、中文又称和曾称。(国家卫健委)医疗机构工作人员行为规范来了!一地发文为进一步规范医疗机构工作人员行为,提高医疗服务规范化水平,构建和谐医患关系,市卫生健康委制定了《重庆市医疗机构工作人员行为规范》,《规范》明...
多图预警 |在国产大邮轮上,我发现中国人到哪都打麻将
身为不折不扣的内陆人,我对海洋的印象基本来自互联网,“去看海”也成为旅行向往的代名词,更别说小众的邮轮。这一次,借着国产大邮轮的契机,带上旅行箱,我这个海洋小白也体验了一把邮轮。图/邓雨洁图/邓雨洁登船前,我对邮轮旅行有着无尽的遐想,夜夜笙歌、载歌载舞、奢华慵懒……...
2024年“最好看的英文小说”公布,这部来自瑞典获奖小说中译本新鲜...
Plow),阿根廷作家塞尔瓦·阿尔马达(SelvaAlmada)作品《不是一条河》(NotaRiver),瑞典作家伊娅·根伯格(IaGenberg)的作品《唯余细节》(TheDetails),荷兰作家简特·波斯蒂马(JentePosthuma)的《我宁愿不去想的那些事》(WhatI'dRatherNotThinkAbout)为今年入选的六部小说,以上作品均翻译为英文小说...