读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
四六级翻译 | 丝绸
丝绸不仅仅是一种商品,更是文化交流的重要桥梁,译文要体现它在丝绸之路中的作用,用“crucialmediumforculturalexchange”描述丝绸在东西方之间的沟通作用。传统手工艺的传承:丝绸不仅是一种纺织品,也承载了中国的工艺文化,翻译时可通过“showcasesChina'straditionofcraftsmanship”来体现其文化底蕴和手工技...
中英美三国专家携手传承经典之美
参与专家还包括厦门大学美籍教授、中国政府友谊奖获得者潘维廉(WilliamN.Brown)、暨南大学博士生导师徐国荣教授、已故英国翻译家保罗·怀特(PaulWhite)等。中英美三国专家共同把关,以确保文本翻译和解读更加准确。本书融合中英双语音频,在遵从原典的基础上辅以白话文释义与英文译文,并设有导读和延伸阅读专区,方便...
多地组建外语翻译人才库:更好服务对外开放和经济社会建设
挖掘金昌市留学归国人员中的翻译人才,弘扬传承新时代嘉庚精神,全面提高翻译人才队伍整体水平,提升该市对外交流合作活动质量,更好服务对外开放和经济社会建设,金昌市委人才工作领导小组办公室、市政府外事办、市政府侨办协同配合,建立了英语、日语、韩语、西班牙语、俄语等5种外语,共计23人的留学归国人员翻译人才库。
为何现在大家都呼吁英语退出主科地位呢?内行人的话戳穿了真相:
????九、国际趋势变化,多语种并存的世界里,单一英语霸权不再是唯一选择;????十、科技辅助普及,翻译软件的进步,让英语不再是国际交流的必要门槛。??英语退出主科地位的呼声,并非否定其价值,而是对现行教育体制的一次深刻反思,旨在为孩子减负,为教育正本清源。
藏语术语标准化工作为民族文化传承与发展作出贡献
组织藏语文专家学者翻译专题文章,宣传党和国家大政方针政策(www.e993.com)2024年10月28日。二是积极发挥牵头协调作用。开展藏语新词术语的征集、审定、发布工作,自2018年术标委换届以来,共审定党的十九大以来新出现的藏语新词术语2200条,其中名词1945条、短句255条。三是制定国内外标准。收集西藏和四省涉藏州县乡一级地名的最新规范化、标准化译名...
晚饭后他通常喝点茶-晚饭后他通常喝点茶英语翻译
普洱茶深受中国人喜欢用英语怎么说翻译普洱茶(Pu-erhtea)在中国被认为是一种传统的喝茶饮品,深受中国人的中文喜爱。这种茶以其独特的饭后味道和健益处而闻名,已有数百年的单词历。在过去的释义几十年里,普洱茶也逐渐走向国际市场,受到越来越多的名词喜爱与认可。普洱茶的茶叶英文翻译为......
...蓉城侨青说⑨】陈骥:向世界播撒中医药火种 护佑传统文化的传承...
她建立“中国国际话语体系构建与中医药对外传播研究”青年社科团队,整合国内中医药国际化青年专家力量,帮助世界中医药学会联合会、国家中医药学名词审定委员会等开展中医药术语英语的翻译与审定工作。作为“十四五”全国中医药研究生核心课程教材《中医基础英语》《中医交流英语》《中医科技英语》主编、普通高等教育中医药类...
《北京中轴线保护传承关键词(汉英对照)》正式对外发布
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致含义,不仅...
传承红色经典,赓续初心使命:烟台大学外国语学院红色翻译进行时
近日,烟台大学外国语学院开展了以《文学翻译》课程为依托的中国红色经典作品翻译展,本次展出由学院党政、教学、学工三部门联合策划与实施...